| Выпуск | Название | |
| № 5 (2013) | О ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ирина Григорьевна Жирова | ||
| "... В статье рассматривается вопрос перевода лексических экстралингвистических компонентов с русского ..." | ||
| № 3 (2023) | Оценка качества перевода художественного текста: основные критерии и их теоретическое обоснование (на материале переводов британских женских романов викторианской эпохи) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Бородулина, Д. А. Гусаров, Е. П. Савченко | ||
| "... Цель статьи – проанализировать предлагаемые критерии оценки качества перевода художественной ..." | ||
| № 6 (2016) | СТАНОВЛЕНИЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ПЕРФУЗИОЛОГИИ КАК НОВОГО НАУЧНОГО НАПРАВЛЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Юрьевна Сиротинина | ||
| "... рассматриваются экстралингвистические факторы в истории становления этого научного направления, оказавшие влияние ..." | ||
| № 1 (2014) | К ВОПРОСУ О ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ ЯЗЫКА СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Александровна Осипова | ||
| "... очередь, идёт о двух основных русских переводах Библии - синодальном и современном. Немаловажной ..." | ||
| № 1 (2014) | АНАЛИЗ ОТРАЖЕНИЯ ДИНАМИКИ РАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ В СВЕТЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ ПЬЕСЫ Б. ШОУ «ПИГМАЛИОН» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Валерьевна Герасимова | ||
| "... произведения Б. Шоу «Пигмалион» и в его переводах на русский язык, осуществлённых двумя российскими ..." | ||
| № 1 (2012) | СТАТУС ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ПРИЕМОВ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ю. Олейник | ||
| "... Статья посвящена рассмотрению ста- туса переводческих приемов в современной переводо- ведческой ..." | ||
| № 5 (2023) | Реалии русского дворянского быта в зеркале английского языка (на материале автобиографической прозы В. Набокова) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Д. Курушин | ||
| "... могут быть использованы при разработке учебного курса по теории перевода. ..." | ||
| № 3 (2012) | ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОВ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ПОНЯТИЮ «ТЕСТИРОВАНИЕ», И ВОПРОСЫ ИХ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Асланян | ||
| "... . В данной работе анализируются способы перевода появляющихся новых терминов, номинирующих видовые понятия ..." | ||
| № 6 (2014) | ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ПОТЕРИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮМОРА (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ С. ЛУКЬЯНЕНКО «НОЧНОЙ ДОЗОР» И ЕГО ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Э. БРОМФИЛДОМ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Евгения Сергеевна Абаева | ||
| "... В статье анализируются функциональные потери при переводе юмора с русского языка на английский ..." | ||
| № 2 (2012) | РОЛЬ ЭМФАТИЗАЦИИ В СТРУКТУРНОМ ОФОРМЛЕНИИ МЕМУАРНОГО ТЕКСТА МАРГАРЕТ ТЭТЧЕР «THE DOWNING STREET YEARS» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Г. Жирова | ||
| "... их автору лаконично и сжато представлять экстралингвистическую информацию читателю. В статье представлена ..." | ||
| № 1 (2013) | ОТРАЖЕНИЕ ДИНАМИКИ РАЗВИТИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛИЧНОСТИ СРЕДСТВАМИ ЛЕКСИКИ И ФРАЗЕОЛОГИИ В СВЕТЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Валерьевна Герасимова | ||
| "... The article contains analysis of linguistic material which reflects the development of linguistic ..." | ||
| № 4 (2017) | КИНОПЕРЕВОД КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВИСТИКИ, СОЦИОЛОГИИ, МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Наталья Юрьевна Афанаскина | ||
| "... странах. Сопоставляются объёмы терминов «аудиовизуальный перевод» и «киноперевод». Кроме того ..." | ||
| № 1 (2018) | ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ КИНЕМАТОГРАФА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Юлия Вячеславовна Артемьева, Юлия Владимировна Явари | ||
| "... экстралингвистических факторов помогает переводчику достичь адекватного перевода. ..." | ||
| № 2 (2012) | МОДЕЛИРОВАНИЕ ПЕРЕДАЧИ КОМПАРАТИВНОГО ЗНАЧЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. И. Дмитриева | ||
| "... значения грамматической категории компаративности при переводе. Актуальность работы определяется описанием ..." | ||
| № 4 (2012) | Лингвистические средства выражения авторской иронии и их перевод | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. К. Мирошник | ||
| "... переводе с английского языка на русский язык. Рассматриваются роль, которую играют стилистические приёмы ..." | ||
| № 1 (2024) | Особенности локализации внутриигровых диалогов, содержащих идиомы, устойчивые выражения и их вариации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. К. Трушина | ||
| "... Цель. Уточнить различия между собственно переводом и локализацией, а также проследить, как ..." | ||
| № 4 (2013) | ОПЕРАЦИОННАЯ СТОРОНА ПЕРЕВОДА И ВОПРОСЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Андрей Юрьевич Олейник | ||
| "... овладения переводческими приёмами. В работе проводится анализ вариативной и инвариантной стороны перевода ..." | ||
| № 3 (2021) | ПРОБЛЕМЫ КОРРЕКТНОЙ ПЕРЕДАЧИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ КОНФИГУРАЦИИ ТЕКСТА НА ДРУГОЙ ЯЗЫК: РОЛЬ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ И ФОНОВЫХ ЗНАНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Лебедева | ||
| "... Цель. Статья посвящена выявлению трудностей практического перевода текстов и анализу причин ..." | ||
| № 5 (2013) | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ ХАРАКТЕРИСТИК КНИГИ РУФЬ В ПЕРЕВОДАХ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Александровна Осипова | ||
| "... В настоящей статье представлены основные языковые характеристики переводов Книги Руфь на русский ..." | ||
| № 3 (2025) | Принципы построения теории перевода для англо-русской пары языков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. И. Таунзенд, М. В. Полубоярова | ||
| "... Цель: разработать принципы научного описания закономерностей перевода в зависимости ..." | ||
| № 1 (2022) | АВТОМАТИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА КАЧЕСТВА МАШИННОГО ПЕРЕВОДА НАУЧНОГО ТЕКСТА: 5 ЛЕТ СПУСТЯ СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МОЕГО УЧИТЕЛЯ НЕЛЮБИНА Л. Л. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Илья Алексеевич Улиткин | ||
| "... Цель. Проведено сравнение переводов систем нейронного машинного перевода Google и PROMT ..." | ||
| № 6 (2018) | FEATURES OF THE TRANSLATION OF SCIENTIFIC TEXTSAT THE STYLISTIC LEVEL | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Оксана Леонидовна Мохова, Нина Борисовна Назарова, Тамара Борисовна Серебровская | ||
| "... Статья посвящена проблеме перевода научно-публицистических текстов. В ней рассматриваются основные ..." | ||
| № 2 (2019) | О ВНУТРИЯЗЫКОВОМ ПЕРЕВОДЕ В УСЛОВИЯХ ПОЛИКУЛЬТУРНОСТИ И ДИАХРОНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Касымбекова | ||
| "... В статье представлены результаты сопоставительного анализа внутриязыкового перевода оригинального ..." | ||
| № 1 (2012) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ: ИМЕН СОБСТВЕННЫХ И ТОПОНИМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ИСТОРИЧЕСКОГО РОМАНА ЛЬЮ УОЛЛИСА «БЕН-ГУР») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. В. Крупник | ||
| "... о переводе реалии является одним из самых сложных и актуальных в теории перевода. При изучении способов ..." | ||
| № 1 (2012) | РЕАЛИИ-АМЕРИКАНИЗМЫ КОНЦА XIX В. И ПРОБЛЕМА ИХ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА ТЕОДОРА ДРАЙЗЕРА «ТИТАН») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. А. Ковригина | ||
| "... способов перевода безэквивалентной лексики. Целью данной работы стало нахождение реалий в исход- ном тексте ..." | ||
| № 5 (2014) | ВЛИЯНИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ НА РАЗВИТИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО АСПЕКТА ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ АНАЛИЗА ЛЕКСИКИ АМЕРИКАНСКОГО ФУТБОЛА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Иван Валерьевич Болховитянов | ||
| № 5 (2023) | Трудности перевода безэквивалентной лексики (на примере сравнения переводов произведения “A clockwork orange” Э. Бёрджесса) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Шумакова, О. В. Карчава, А. И. Куклина, Д. М. Медников | ||
| "... Цель работы – определение способов перевода безэквивалентной лексики (БЭЛ) в романе Э. Бёрджесса ..." | ||
| № 4 (2022) | Кросскультурный потенциал перевода мифологем (на материале романа г. Мелвилла «Моби Дик» на английском и русском языках) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Огнева, А. И. Наумова | ||
| "... мифологем художественного текста при переводе. Процедура и методы. Посредством сравнительно ..." | ||
| № 3 (2023) | Исследование прагматической адаптации перевода с целью достижения эквивалентности: на примере перевода романа «Cон в красном тереме» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ян Шичжан, Чжан Цюнсинь | ||
| "... Цель данной работы заключается в определении понятия прагматической адаптации перевода ..." | ||
| № 4 (2014) | ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ И ПОЭТИКА НОВЕЛЛЫ Л. ПИРАНДЕЛЛО «IL PIPISTRELLO» И ИХ МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ПЕРЕДАЧА НА РУССКИЙ ЯЗЫК В СУЩЕСТВУЮЩИХ ПЕРЕВОДАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Антон Вадимович Хлебников | ||
| "... язык новеллы Л. Пиранделло «Il pipistrello». В ней проводится сопоставительный анализ переводов ..." | ||
| № 1 (2010) | Употребление герундива в санскрите (в сопоставлении с древнегреческим и латинским языками) и особенности его перевода на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Балута | ||
| "... перевода санскритских герундивных конс- трукций на русский язык. ..." | ||
| № 2 (2024) | Исследование примечаний в переводе романа Мо Яня «Большая грудь, широкий зад» в свете теории переводческой адаптации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Шичжан Ян, Ян Фу | ||
| "... перевода на примере примечаний в русскоязычном переводе романа «Большая грудь, широкий зад». Процедура ..." | ||
| № 4 (2022) | Особенности перевода креолизованных немецкоязычных текстов (на материале немецких молодёжно-сатирических онлайн-журналов “Eulenspiegel” и “Titanic”) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Г. Барова | ||
| "... Цель работы – проанализировать особенности перевода креолизованных текстов, представленных ..." | ||
| № 3 (2022) | Реалии афганского глюттонического дискурса в переводе на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Неровная | ||
| "... лингвокультурологические особенности афганских глюттонимов, рассмотрены модели их перевода на русский язык. В качестве ..." | ||
| № 2 (2019) | ЧЕТЫРЁХМЕРНАЯ МОДЕЛЬ ИЗМЕРЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ АНАЛОГИЧНОСТИ КАК ИНСТРУМЕНТ ПОИСКА ОПТИМАЛЬНОГО ПЕРЕВОДЧЕСКОГО РЕШЕНИЯ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. А. Краснова, М. Г. Мирианашвили, О. О. Сорокина | ||
| "... реальную степень близости оригинала и перевода. Показана реализация данной модели в учебном процессе при ..." | ||
| № 3 (2012) | Лингвистически й анализ переводов стихотворения Г. Гейне «Enfant perdu» М.Л. Михайловым и В.В. Левиком | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Никитина | ||
| "... В статье анализируются переводы стихотворения Г. Гейне «Enfant perdu» М.Л. Михайлова и В.В. Левика ..." | ||
| № 3 (2017) | ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ИСЛАМСКИХ АНТРОПОНИМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ХАЛЕДА ХОССЕЙНИ «БЕГУЩИЙ ЗА ВЕТРОМ»/ «THE KITE RUNNER») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Маргарита Анатольевна Неровная | ||
| "... В статье рассматриваются особенности перевода исламских антропонимов, обозначающих официальные ..." | ||
| № 6 (2024) | Классификация объектов осмеяния и языковые средства их выражения в оригинале и переводе (на материале Цянь Чжуншу «Осаждёная крепость») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Сяоли Дуань | ||
| "... комического эффекта перевода и оригинала, а также результаты их реализации. Процедура и методы. Основное ..." | ||
| Том 2, № 3 (2022) | Учение об актуальном членении предложения и его значение для развития теории и практики перевода на современном этапе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Б. Раренко | ||
| "... перевода. Процедура и методы. Автором проведён анализ работ современных исследователей, посвящённых разным ..." | ||
| № 5 (2021) | ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ В МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧЕ САКРАЛЬНОГО ТЕКСТА: ПУТЬ В БУДУЩЕЕ ИЛИ НАРУШЕНИЕ ПРИНЦИПОВ ПЕРЕВОДА? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Ф. Беляева, Г. Т. Хухуни, А. А. Осипова | ||
| "... и рассмотрение их статуса как переводов. Процедуры и методы. Материалом исследования послужили некоторые версии ..." | ||
| № 3 (2025) | Значения русских зооглаголов и способы их репрезентации в персидском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Эстири, Э. Х. Сиями | ||
| "... and qualitative analysis, the method of linguistic observation and description, as well as the method ..." | ||
| № 2 (2015) | ГЕНДЕРНАЯ АТРИБУЦИЯ ПЕРЕВОДНЫХ ТЕКСТОВ КАК СПЕЦИФИЧЕСКИЙ СЛУЧАЙ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ АВТОРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Михаил Михайлович Мамаев | ||
| "... В статье рассматриваются особенности гендерной атрибуции переводов романа «Анна Каренина ..." | ||
| № 4 (2019) | «ВОСТОЧНЫЕ РЕАЛИИ» В «ЗАПАДНОМ» ТЕКСТЕ: ПРОБЛЕМА МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Новикова, Е. Ю. Пугина, Т. В. Холстинина | ||
| "... переводчиками средств их репрезентации в переводах. Отмечается случаи варьирования последних, вызванные ..." | ||
| № 1 (2023) | Сопоставление терминов, обозначающих части речи, в английском, русском и китайском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ли Цзяцзя | ||
| "... в переводе и работе с научными текстами по грамматике; чётко и аргументированно указывает на различия ..." | ||
| № 1 (2012) | ПЕРЕВОДНАЯ ЛИНГВОКОГНИТОЛОГИЯ КАК КОНТАКТ ЛИЧНОСТИ С ТЕКСТОМ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. П. Савченко | ||
| "... в рамках современной теории перевода, кото- рая является новым, самостоятельным направлением в сравнительно ..." | ||
| № 1 (2010) | Актуальные проблемы современной науки о переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ю. Олейник | ||
| "... рассматривает состояние тео- рии перевода на современном этапе ее развития, анализирует основные принципы ..." | ||
| № 6 (2017) | РЕШЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОТИВОРЕЧИЯ «СЕМАНТИКА - УЗУС» ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕМЕЦКОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Екатерина Михайловна Савина | ||
| "... переводе немецкой диалогической речи на русский язык, и анализу семантических трансформаций в пользу ..." | ||
| № 2 (2021) | ФУНКЦИИ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ОБРАЗНЫХ СРАВНЕНИЙВ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ЖАНРА «КОМИЧЕСКОЕ ФЭНТЕЗИ»: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. М. Баранова, И. Г. Жирова | ||
| "... образных сравнений и их переводы на русский язык, для чего применены метод контекстуального анализа ..." | ||
| № 5 (2015) | ОСОБЕННОСТИ ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКОГО АНАЛИЗА ДИГЛОССНЫХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Евгения Евгеньевна Белова | ||
| "... и практики перевода - диглоссии. Даётся определение диглоссии, исследуются языковые явления, представляющие ..." | ||
| № 6 (2021) | ПЕРИФРАЗ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА: ОСНОВНЫЕ ТРУДНОСТИ, ПУТИ РЕШЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Тимко | ||
| "... Целью работы является выявление способов и приёмов перевода перифраза с английского языка ..." | ||
| № 2 (2019) | СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЭВФЕМИЗАЦИИВ РОМАНЕ “THE WEDNESDAY WARS” ГЭРИ ШМИДТАИ ЕГО ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. К. Трушина | ||
| "... Шмидта “The Wednesday Wars”, содержащие эвфемизированные элементы, и их переводы на русский язык ..." | ||
| № 2 (2024) | Стратегии коммуникации в бизнес-дискурсе на материале видео, аудио на английском языке и их русских переводов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Г. Епифанцева, Н. Ю. Коваленко | ||
| "... определить основные стратегии коммуникации и перевода, национально-специфичные особенности английского бизнес ..." | ||
| № 3 (2013) | ВАРИАТИВНОСТЬ В ЯЗЫКОВОМ ПОСРЕДНИЧЕСТВЕ И КРИТЕРИИ ЕЁ ОЦЕНКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Андрей Юрьевич Олейник | ||
| "... . The linguistic form of the text is a lower criterion, while the text's discourse form is the upper criterion ..." | ||
| № 4 (2012) | Лингвостилистические особенности и поэтика новеллы Л. П иранделло «La giara» и их передача на русский язык в переводах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Хлебников | ||
| "... Статья представляет собой опыт лингвостилистического исследования переводов на русский язык новеллы ..." | ||
| № 6 (2013) | КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ТЕКСТОВОЙ КАТЕГОРИИ «ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ СТИЛЬ АВТОРА» И ЕГО ВЛИЯНИЕ НА АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Елена Владимировна Приказчикова, Елена Павловна Савченко | ||
| "... . Авторы приходят к выводу, что сохранение индивидуального стиля автора при переводе обеспечивается тогда ..." | ||
| № 3 (2023) | Прецедентная метафора “batalla” в текстах испаноязычной прессы: особенности перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Г. Епифанцева, А. В. Ахренов, М. А. Молчанова | ||
| "... её перевода на русский язык в испаноязычных газетно-публицистических текстах. Когнитивный аспект предполагает ..." | ||
| № 3 (2018) | ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В ДЕТСКОМАНИМАЦИОННОМ ФИЛЬМЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Валентина Сергеевна Лукьянова, Марина Вячеславовна Гайдуль | ||
| "... англоязычном анимационном фильме, а также описать подходы к переводу комического с учётом онтолингвистического ..." | ||
| № 3 (2018) | ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ИСЛАМСКОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И ЕЁ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ ХАЛЕДА ХОССЕЙНИ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Маргарита Анатольевна Неровная | ||
| "... В статье уточняются некоторые аспекты, связанные с интерпретацией и переводом исламской религиозной ..." | ||
| № 1 (2017) | АНТИНОМИЯ ПЕРЕВОДИМОСТИ / НЕПЕРЕВОДИМОСТИ В ИСТОРИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ МЫСЛИ (К 250-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ВИЛЬГЕЛЬМА ФОН ГУМБОЛЬДТА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ирина Фёдоровна Беляева, Георгий Теймуразович Хухуни | ||
| "... с художественным переводом. Отмечается необходимость учитывать их тесную связь с его общелингвистической концепцией ..." | ||
| № 2 (2019) | ПЕРЕВОД ЭКОНОМИЧЕСКОГО ТЕРМИНА В ДЕТСКОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ АНИМАЦИОННОМ ФИЛЬМЕ КАК ОТРАЖЕНИЕФОРМИРОВАНИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. С. Лукьянова, О. А. Колоскова | ||
| "... данной работы выступает выявление трудностей перевода экономического термина как интегрированного явления ..." | ||
| № 4 (2023) | Репрезентация эмотивных коннотаций английских новостных заголовков при переводе на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. А. Филясова | ||
| "... перевода английских коннотативных значений новостных заголовков на русский язык. Методы. Материал для ..." | ||
| № 6 (2022) | Исследование эвфемизма смерть в переводе романа «Сон в красном тереме» с китайского языка на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Мань Ли, Т. Н. Лобанова | ||
| "... Цель. Установление особенностей эвфемизмов семантической группы смерть при переводе с китайского ..." | ||
| № 5 (2025) | Современный американский перевод пьесы А. П. Чехова «Чайка» как пример транскодирования текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. И. Руденко | ||
| "... при передаче текста, в частности, на примере перевода пьесы А. П. Чехова «Чайка»; определить наличие ..." | ||
| № 4 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА БЫТОВЫХ РЕАЛИЙ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ФАНТАСТИЧЕСКОГО ЖАНРА (НА МАТЕРИАЛЕ ПОВЕСТИ А. И Б. СТРУГАЦКИХ «ПИКНИК НА ОБОЧИНЕ» И ЕЁ ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Низовцева | ||
| "... жанра и особенностей их перевода с русского языка на английский. Материалом исследования послужили ..." | ||
| № 1 (2019) | ПАРАМЕТРЫ ПЕРЕДАЧИ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Абаева | ||
| "... на теоретические разработки в области теории перевода, теории юмора, литературоведения, когнитивистики, теории ..." | ||
| № 5 (2013) | СОВРЕМЕННАЯ ТЕКСТОВАЯ АДАПТАЦИЯ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Лариса Александровна Великоредчанина | ||
| "... и русском языках. В качестве источников их происхождения анализируются переводы библейских текстов на двух ..." | ||
| № 2 (2018) | СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО АНГЛИЙСКОГО | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Александровна Лебедева | ||
| "... знания, и рассматривает трудности межъязыкового перевода юридической терминологии. ..." | ||
| № 6 (2016) | ОСОБЕННОСТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ ЛАКУНАРНОСТИ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА АНТРОПОНИМОВ И ОККАЗИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Дмитрий Сергеевич Лукин | ||
| "... аспекты в процессе передачи исходных единиц посредством языка перевода. Большое внимание уделяется ..." | ||
| № 3 (2018) | ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ МОДЕЛИ ИЗМЕРЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ АНАЛОГИЧНОСТИ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ирина Александровна Краснова, Оксана Олеговна Сорокина | ||
| "... и формулировать практические рекомендации, направленные на улучшение качества каждого варианта перевода. Работа ..." | ||
| № 4 (2017) | ЗОНЫ ПОТЕНЦИАЛЬНОГО КОНФЛИКТА В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ЛАНДШАФТЕ ПОЛИЭТНИЧЕСКОГО ГОРОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Наталья Петровна Пешкова | ||
| "... следования языков и качеством перевода с одного языка на другой. ..." | ||
| № 5 (2017) | СРЕДСТВА ОТРАЖЕНИЯ ПРОЦЕССА РАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Валерьевна Герасимова | ||
| "... художественных произведений и их русских переводов выявляются наиболее активно используемые лексические средства ..." | ||
| № 6 (2013) | ПРИЧИНЫ КОММУНИКАТИВНЫХ НЕУДАЧ В УТИЛИТАРНОМ ДИСКУРСЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Сергей Владимирович Лихачев | ||
| "... по продолжительности, и на лингвистические и экстралингвистические - по существу. Понимание типов и причин ..." | ||
| № 4 (2020) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ МО ЯНЯ В АСПЕКТЕ ТРЁХМЕРНОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ ЭКОПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Цзин | ||
| "... Цель работы - исследование способов перевода китайских диалектизмов, фразеологизмов, пословиц ..." | ||
| № 6 (2018) | ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ ЖАНРА «СКАЗКА-ФЭНТЕЗИ» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ СЕРИИ РОМАНОВ ДЖ. РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Дмитрий Сергеевич Лукин | ||
| "... использовался метод сплошной выборки. В ходе исследования способов перевода «говорящих имён» и окказиональной ..." | ||
| № 4 (2021) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТАНСКОЙ ПОЭЗИИ В АСПЕКТЕ ЭКОПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ СТИХОТВОРЕНИЯ ВАН ВЭЙ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ц. Сунь, Г. Ху | ||
| "... Цель работы - исследование вопросов перевода ритма, рифмы, культурно нагруженных слов и изображений ..." | ||
| № 3 (2018) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ СОВРЕМЕННОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Лариса Александровна Великоредчанина, Сергей Павлович Смыслов | ||
| "... , экспрессивного и манипулятивного воздействия за счёт использования или игнорирования при переводе определённых ..." | ||
| № 3 (2017) | ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ПОРОЖДЁННЫЕ БИБЛЕЙСКИМИ СЮЖЕТАМИ, В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Лариса Александровна Великоредчанина | ||
| "... units, which are not used as set linguistic expressions in the biblical translations ..." | ||
| № 3 (2012) | Основные типы возвы шенной лексики в романе У.М. Теккерея «Виргинцы » и способы ее передачи на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Н. Минин | ||
| "... В статье рассматриваются особенности перевода возвышенной лексики с положительной коннотацией ..." | ||
| № 6 (2015) | К ПРОБЛЕМЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ ВО ФРАНЦУЗ СКОЙ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Наталия Глебовна Епифанцева, Юрий Александрович Сахаров | ||
| "... языке. Причины заимствований в языке разделяются на экстралингвистические (контакты между странами ..." | ||
| № 4 (2024) | Эмфатические дискурсивные маркеры в оценке коммуникативно-релевантных особенностей английского менталитета (на материале романа Ф. Бэкона «Новая Атлантида») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Малюгина | ||
| "... перевода эмфатических дискурсивных маркеров в результате сопоставительного анализа параллельных ..." | ||
| № 1S (2025) | Паремии, характеризующие социальные отношения в межкультурной коммуникации носителей русского, английского и арабского языков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Ш. Храм | ||
| "... в переводоведении для корректного перевода паремических единиц на разные языки. ..." | ||
| № 6 (2016) | ЗАИМСТВОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ КАК ФАКТОР РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВОЙ ВАРИАНТНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Алина Александровна Парфиненко | ||
| "... (экстралингвистических) факторах, которые и обуславливают явление вариантности в языке. Анализ проводится на материале ..." | ||
| № 2 (2019) | К ВОПРОСУ ОБ ИССЛЕДОВАНИИ РАЗЛИЧИЙ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ ГЛАГОЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ДАРИ И БЛИЗКОРОДСТВЕННЫХ ЗАПАДНОИРАНСКИХ ЯЗЫКОВ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Ю. Григорьев | ||
| "... специалистов в области теории и практики перевода. ..." | ||
| № 6 (2014) | ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ РАЗВИТИЯ СРЕДНЕАНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Лариса Александровна Великоредчанина | ||
| "... после Нормандского завоевания в период с 1066 года до конца XV века. Наряду с экстралингвистическими ..." | ||
| № 2 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛИЗАЦИИ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ СОЦИАЛЬНОЙ РОЛИ «ПАТРИОТ» В ДНЕВНИКОВОМ ДИСКУРСЕ Л. Н. ТОЛСТОГО И ДЖ. ФАУЛЗА В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Ю. Пугачева | ||
| "... с учётом экстралингвистических факторов, что позволяет выявить достойный ключ к пониманию дневникового ..." | ||
| № 3 (2017) | Типы семантического субъекта в английских конструкциях с one, you, they | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ульяна Валентиновна Богданова | ||
| "... субъекта, устранение которого и перевод его в импликацию, как показывает материал исследования, обусловлены ..." | ||
| № 5 (2023) | Лексические трансформационные процессы австрийского немeцкого языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. М. Бузинова | ||
| "... , обусловленной влиянием экстралингвистических факторов. Процедура и методы. В процессе работы применялись методы ..." | ||
| № 1 (2021) | ОТ ПЛЮРАЛИЗМА К ЕДИНОМУ МНЕНИЮ В ПОНИМАНИИГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ЖАНРА - ОПЫТ РОССИИ,ИСПАНИИ И ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Кузнецов, Т. В. Писанова | ||
| "... на испанском и английском языках сопровождаются переводом на русский язык. Результаты. Предлагается одно ..." | ||
| № 1 (2020) | ВЕРБАЛЬНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ КАТЕГОРИИ МНОЖЕСТВЕННОСТИВ НЕМЕЦКИХ И РУССКИХ СКАЗКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Н. Левченко | ||
| "... , а выделенные особенности реализации категории множественности при переводе текста сказки будут полезны для ..." | ||
| № 1 (2014) | СОЗДАНИЕ МНОГОЯЗЫЧНЫХ МАРКЕТИНГОВЫХ ТЕКСТОВ КАК СПОСОБ УКРЕПЛЕНИЯ ПОЛОЖИТЕЛЬНОГО ОБРАЗА МЕЖДУНАРОДНОГО БРЕНДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Александра Игоревна Серегина | ||
| "... ) позволило выявить недостатки в переводе данных текстов. Результаты лингвистического анализа позволили ..." | ||
| № 1 (2025) | Ритуальность как типологическая характеристика юридического дискурса: семиотическое измерение | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. В. Ларионова, А. Д. Фокина | ||
| "... и невербальных знаковых кодов, а также иных экстралингвистических факторов. С точки зрения прагмакогнитивистики ..." | ||
| № 1 (2019) | РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДИСТАНТНО-ОЦЕНОЧНЫХПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ВЫРАЖЕНИИ ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕННОГОСЛЕДОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Э. Рахматуллина | ||
| "... английских и американских писателей XIX-XX вв. и их переводов. Автор делает вывод, что дистантно-оценочные ..." | ||
| № 5 (2021) | ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОТРАЖЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО ВОПРОСА В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. М. Рокотянская | ||
| "... . Результаты исследования могут быть использованы в области теории перевода, в ходе практических занятий ..." | ||
| № 4 (2024) | Сравнительный анализ выражения реального условия в персидских и русских сложноподчинённых предложениях (временной аспект) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ф. Тайебианпур, Ш. Ибрагимшарифи | ||
| "... языку иранских студентов и улучшению качества перевода в русско-персидской комбинации языков. Кроме того ..." | ||
| № 4 (2020) | ЭВОЛЮЦИЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ФЕНИКСЕ В КИТАЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Мэнмэн | ||
| "... и в практике преподавания языка и перевода на факультетах иностранных языков. ..." | ||
| 1 - 100 из 109 результатов | 1 2 > >> | |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)






















