Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск
№ 4 (2021)

ТЕОРИЯ ЯЗЫКА

6-12 84
Аннотация
Цель данного исследования заключается в рассмотрении основных факторов, которые влияют на формирование манипулятивно маркированной коммуникации: интенциональный компонент, базовые гносеологические и аксиологические аспекты. Процедура и методы. Научными методами, к которым прибегает автор, являются интент-анализ для выявления превалирующих интенций в рамках данного контекста и метод семантической интерпретации и идентификации. Результаты. Рассмотрено понятие «успешная коммуникация» в рамках манипулятивного дискурса; выявлены активные способы косвенной репрезентации иллокутивной цели, универсальные речевые тактики и сочетания речевых актов в исследуемом типе дискурса. Теоретическая и/или практическая значимость. Проведённое исследование вносит вклад в изучение проблемы речевого поведения и формирования успешной коммуникации в манипулятивно маркированном дискурсе.
13-20 87
Аннотация
Цель работы - изучение основных способов формирования терминологической системы, обслуживающей новую сферу деятельности, на материале беспилотных летательных аппаратов (БПЛА). Процедура и методы. Автором используются описательный и сравнительно-сопоставительный методы. Результаты. Для этой области, как и для большинства сфер, становление и развитие которых происходят в последние десятилетия, характерна, независимо от национальной принадлежности, ориентация на англоязычный корпус терминологической лексики. В целом, в структурном плане изученный материал подтверждает наличие терминов, образованных по моделям, выделенным и описанным в существующей специальной литературе. Поскольку исследуемая область принадлежит к числу формирующихся, её терминосистема носит динамический характер. Доминантная роль англоязычных терминообозначений в системе, с одной стороны, может способствовать такому важному аспекту терминологической работы, как гармонизация терминов, а с другой - повышает требования к адекватности их репрезентации в национальной терминосистеме. Теоретическая и практическая значимость. Исследованный фактический материал и полученные на его основе результаты будут способствовать дальнейшему развитию терминоведения как научной дисциплины и уточнению отдельных её положений, а также могут быть использованы при подготовке словарей, фиксирующих терминологию в анализируемой сфере, при преподавании курсов терминоведения и научно-технического перевода, для оптимизации коммуникации специалистов в заявленной области.
21-29 204
Аннотация
Целью работы является рассмотрение средств языковой актуализации толерантности и агрессии в миграционном дискурсе на примере концепта ХИДЖАБ. Процедура и методы. С использованием контекстуального метода, свободного ассоциативного эксперимента реализован анализ концепта ХИДЖАБ. Результаты. Основные результаты проведённого исследования подтверждают необходимость изучения концептуального поля МИГРАЦИЯ в аспекте выявления актуальных для мигрантов концептов, атрибутов, символов, выполняющих роль маркеров агрессии, с одной стороны, и толерантности, с другой. Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что автору удалось продемонстрировать не только лингвоконфликтогенные языковые средства репрезентации концепта ХИДЖАБ, но и лингвотолерантные, способствующие популяризации поликультурализма.

ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

30-41 64
Аннотация
Цель работы заключается в проверке двух гипотез: а) на формирование терминологии анимации главным образом влияло креативное восприятие аниматорами своей профессиональной деятельности; б) преемственность между кинематографической анимацией и другими видами искусства отражается в терминах и профессионализмах, входящих в состав специального словаря анимации. Процедуры и методы. Основными методами исследования послужили этимологический, компонентный, словообразовательный и контекстный анализы. Результаты. Исследование подтвердило гипотезы и установило, что а) концептуальное картирование как основа метафоры создало целостное представление физического, психологического состояний и определённой фазы производства в одной единице профессионального словаря; б) заимствования из стандартного английского языка и терминологий других видов искусства, таких как живопись, кино и театр, составили ядро английского профессионального словаря анимации. Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования способствуют развитию теории терминологии и дают более широкое представление о её предмете. Подготовлена серьёзная основа для лексикографической работы и создания словаря английских анимационных терминов.

РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

42-48 67
Аннотация
Цель работы состоит в изучении специфики структуры ‘глагол+прилагательное’ на материале французского языка в семантико-синтаксическом и прагматическом аспектах. Процедура и методы. В качестве ведущих методов к исследованию обозначенной проблемы привлекаются контекстуально-семантический, дистрибутивный и сопоставительный анализы. Результаты. Сочетание ‘глагол+прилагательное’ является полифункциональным. Его основные типы представлены конструкциями с обособленным прилагательным и с предикативным определением. Обе конструкции противопоставляются друг другу по своим фонетическим, морфосинтаксическим и в меньшей мере семантическим признакам. Теоретическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в теорию обособленных членов предложения и теорию дискурса.

СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

49-57 80
Аннотация
Цель исследования - обозначить некоторые трудности, с которыми может столкнуться переводчик в ситуации наличия юмористического эффекта как речевой характеристики персонажа, а также описать возможные пути, способы и приёмы решения возникшей задачи. Процедура и методы. В качестве основных методов выступили: метод наблюдения, метод сопоставительного анализа, метод рефлексии и метод классификации. Результаты. Основным результатом проведённого исследования можно считать систематизированные выводы и наблюдения автора, оформленные в качестве практических рекомендаций. Практическая значимость обусловлена тем, что приведённые рекомендации могут оказаться полезны при обучении переводу, а также в практической деятельности профессионалов.
58-65 87
Аннотация
Цель работы заключается в установлении наиболее продуктивных моделей, лежащих в основе трансформации фразеологических единиц в слоганах русско-, англо- и турецкоязычных комедийных фильмов. Процедура и методы. Автор анализирует корпус слоганов к фильмам, вышедшим в период с 2010 по 2019 гг. Исследование проведено с использованием методов сравнения, сопоставления, идентификации фразеологических единиц и классификации фразеологических трансформаций. Результаты. Были выявлены и классифицированы варианты трансформации фразеологических единиц, используемых в кинослоганах. Практическая значимость. Полученные данные могут быть использованы в практике преподавания курсов стилистики, лексикологии и фразеологии.
66-74 65
Аннотация
Цель работы - лингвокультурная характеристика концепта «сила духа» в английском поэтическом тексте. Процедура и методы. Проанализированы стихотворения британских поэтов Уильяма Эрнеста Хенли и Редьярда Киплинга. Использованы методы наблюдения и интерпретативного анализа. Результаты. Установлено, что сила духа требуется в обстоятельствах, выходящих за рамки обыденных, когда герой находится в пограничной ситуации между жизнью и смертью, преодолевает боль, идёт на большой риск и выполняет свой долг. Это качество личности весьма значимо в английской лингвокультуре, в которой высоко ценится способность сопротивляться в борьбе, проявлять выдержку и стойкость, оставаться самим собой в любых обстоятельствах и контролировать свои эмоции. Теоретическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в лингвоконцептологию и теорию поэтического дискурса.
75-84 198
Аннотация
Целью настоящего исследования является определение аттрактивной функции терминов в заголовках на примере англоязычного, франкоязычного, русскоязычного дискурсов железнодорожной тематики. Процедура и методы. В состав комплексной методики вошли контекстуальный анализ, сравнительно-сопоставительный метод, когнитивно-дискурсивный анализ. Результаты. По итогам исследования сделан вывод о важной роли терминов в заголовках текстов железнодорожной тематики как языкового средства с аттрактивной функцией, способствующего реализации коммуникативных задач автора, акцентирующего внимание адресата на определённые аспекты деятельности, значимые вопросы железнодорожной отрасли. Теоретическая значимость заключается в определении прагмалингвистического подхода к проведению когнитивно-дискурсивного исследования в рамках сопоставления англоязычных, франкоязычных, русскоязычных терминов, репрезентирующих понятия железнодорожной деятельности, выделяющих её социально значимую роль. Практическая значимость выражается в возможности применения результатов в вузовской и послевузовской практике, в научных исследованиях по теории отраслевого дискурса.
85-94 118
Аннотация
Цель работы заключается в определении интерпретативного ресурса переводческого трансфера. Процедура и методы. Посредством интерпретативного анализа романа Ф. Купера «Последний из могикан» и сравнительно-сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода романа на русский язык выявляется интерпретативный ресурс переводческого трансфера. Результаты. Представлено авторское видение явления переводческого трансфера. Сформулирован и апробирован авторский алгоритм определения интерпретативного ресурса переводческого трансфера. Впервые дано определение интерпретативного ресурса. Теоретическая и практическая значимость. Результаты научного исследования вносят вклад в дальнейшее развитие интерпретативной теории текста, в методологию таксономического моделирования интерпретативного ресурса переводческого трансфера. В научный тезаурус введён термин «интерпретативный ресурс». Полученные результаты исследования могут быть применены в лекциях по теории текста.
95-104 80
Аннотация
Цель. Выявить процессы семантизации и десемантизации, влияющие на статус слова / термина и определить причины терминологизации имени собственного. В статье рассматриваются проблемные вопросы, связанные с эпонимами - явлением, занимающим особое положение как в общей лексикологии, так и в терминоведении. Процедура и методы. Исследование процесса перехода имени собственного в термин проведено в сопоставительном аспекте на языковом материале, относящемся к искусствоведческой терминологии. Языковой материал (русские и английские термины, производящей базой для которых послужило имя художника) собран при использовании метода сплошной выборки из текстов словарей и научной литературы. Для анализа собранного языкового материала с позиции сравнительно-сопоставительного языкознания использованы такие методы, как дефиниционный, сравнительный, сопоставительный, когнитивный. Результаты. Итоги проведённого анализа позволяют утверждать, что терминологизация имён собственных приводит к проявлению омонимии и синонимии - явлений, которые считаются нежелательными в терминологиях, поскольку требуют дополнительного описания своего значения. Но при этом термины-эпонимы выполняют особую функцию - мемориальную. Теоретическая и/или практическая значимость. Полученные в ходе исследования результаты дополняют имеющиеся в лингвистике сведения о причинах терминологизации ономастической лексики. Практическая ценность исследования заключается в возможности использования языкового материала и результатов его исследования в таких отраслях научного знания, как ономастика, общая и частная лексикология, терминоведение, антрополингвистика, сравнительно-сопоставительное языкознание.
105-115 59
Аннотация
Цель. Выявить особенности функционирования неоднозначных лексических единиц «область» и “region” в русском и в английском языках посредством анализа их семантической структуры. Процедура и методы. При проведении исследования использованы такие методы, как дефиниционный, сравнительно-исторический, сопоставительный. Результаты. В результате проведённого исследования выявлены особенности функционирования неоднозначных лексем «область» и “region” в русском и в английском языках. Зафиксировано наличие омонимических и синонимических отношений между смысловыми компонентами рассматриваемых лексем, определён их консубстанциональный характер. Теоретическая и/или практическая значимость. Полученные в результате исследования данные могут быть использованы при подготовке практических занятий по лексикологии, лингвокультурологии, общему и частному языкознанию, а также при проведении сопоставительных исследований национальных языковых картин мира.
116-125 71
Аннотация
Цель исследования состоит в том, чтобы проанализировать лингвистические взгляды Чарлза Дарвина в свете натуралистической концепции языка. Процедура и методы. Ведущие методы исследования - описательно-аналитический и сравнительно-сопоставительный. Результаты. В статье рассмотрены следующие вопросы с точки зрения лингвистического натурализма: главное отличие человека от животного, связь языка и мышления, естественный отбор и борьба за выживание лингвистических элементов, генеалогическая классификация языков, сопоставление развития языков с эволюцией человека. Доказано взаимовлияние идей дарвинизма на лингвистический натурализм и трудов лингвистов-натуралистов на эволюционную теорию Чарлза Дарвина. Теоретическая значимость исследования состоит в пополнении системы знаний о лингвистических взглядах Чарлза Дарвина.
126-136 146
Аннотация
Цель работы - исследование вопросов перевода ритма, рифмы, культурно нагруженных слов и изображений танской поэзии с точки зрения экопереводоведения. Процедура и методы. В статье анализируются разные переводные тексты стихотворения с точки зрения трёхмерной трансформации, т. е. языковой, культурной и коммуникативной трансформаций. Применяются метод документальных исследований и сравнительный метод. Результаты. Доказывается, что среди всех переводных текстов наиболее удачными являются тексты Л. Н. Меньшикова и А. А. Штейнберга, так как они полностью воспроизводят форму и содержание стихотворения в аспекте трёхмерной трансформации. В трёхмерной трансформации переводчики применяют буквальный перевод, вольный перевод, транскрипцию и другие способы перевода с целью экологического равновесия между исходным текстом и переводным. Теоретическая и практическая значимость. Исследование вносит определённый вклад в развитие теории и практики перевода танской поэзии с китайского языка на русский.
137-150 74
Аннотация
Цель данной работы заключается в рассмотрении текстов литературного рода драмы на предмет актуализации в них лингвистических маркеров разговорной речи. Процедура и методы. В статье рассмотрены текстовые фрагменты драматических произведений немецкоязычных авторов, созданные в течение почти трёх столетий, с использованием метода контекстуального и сопоставительного анализа и с привлечением данных лингвистики текста, синтаксической стилистики, материалов из области литературоведения. Анализ проводится на уровне синтаксической организации языковой системы в тексте в диахроническом ракурсе, что позволяет показать, насколько устойчивы характеристики разговорной речи с течением времени, и сравнить прагматические задачи, для решения которых эти элементы используются авторами немецкоязычных драматических текстов в различные исторические эпохи. Результаты. Диахронический подход к исследованию изменений в характеристиках разговорного стиля речи в текстах драматических произведений позволил раскрыть ряд интересных закономерностей как в области лингвистики текста вообще, так и в сфере рассмотрения названных текстов, в частности. Теоретическая и/или практическая значимость материалов статьи заключается в выявлении тех возможностей, которые даёт использование типичных элементов разговорной речи в драматических текстах, и в описании их прагматических функций. Предлагаемая работа может служить для лингвистов наглядным примером практического анализа одного из видов художественного текста.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)