№ 4 (2021)
ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
6-12 84
Аннотация
Цель данного исследования заключается в рассмотрении основных факторов, которые влияют на формирование манипулятивно маркированной коммуникации: интенциональный компонент, базовые гносеологические и аксиологические аспекты. Процедура и методы. Научными методами, к которым прибегает автор, являются интент-анализ для выявления превалирующих интенций в рамках данного контекста и метод семантической интерпретации и идентификации. Результаты. Рассмотрено понятие «успешная коммуникация» в рамках манипулятивного дискурса; выявлены активные способы косвенной репрезентации иллокутивной цели, универсальные речевые тактики и сочетания речевых актов в исследуемом типе дискурса. Теоретическая и/или практическая значимость. Проведённое исследование вносит вклад в изучение проблемы речевого поведения и формирования успешной коммуникации в манипулятивно маркированном дискурсе.
13-20 87
Аннотация
Цель работы - изучение основных способов формирования терминологической системы, обслуживающей новую сферу деятельности, на материале беспилотных летательных аппаратов (БПЛА). Процедура и методы. Автором используются описательный и сравнительно-сопоставительный методы. Результаты. Для этой области, как и для большинства сфер, становление и развитие которых происходят в последние десятилетия, характерна, независимо от национальной принадлежности, ориентация на англоязычный корпус терминологической лексики. В целом, в структурном плане изученный материал подтверждает наличие терминов, образованных по моделям, выделенным и описанным в существующей специальной литературе. Поскольку исследуемая область принадлежит к числу формирующихся, её терминосистема носит динамический характер. Доминантная роль англоязычных терминообозначений в системе, с одной стороны, может способствовать такому важному аспекту терминологической работы, как гармонизация терминов, а с другой - повышает требования к адекватности их репрезентации в национальной терминосистеме. Теоретическая и практическая значимость. Исследованный фактический материал и полученные на его основе результаты будут способствовать дальнейшему развитию терминоведения как научной дисциплины и уточнению отдельных её положений, а также могут быть использованы при подготовке словарей, фиксирующих терминологию в анализируемой сфере, при преподавании курсов терминоведения и научно-технического перевода, для оптимизации коммуникации специалистов в заявленной области.
21-29 204
Аннотация
Целью работы является рассмотрение средств языковой актуализации толерантности и агрессии в миграционном дискурсе на примере концепта ХИДЖАБ. Процедура и методы. С использованием контекстуального метода, свободного ассоциативного эксперимента реализован анализ концепта ХИДЖАБ. Результаты. Основные результаты проведённого исследования подтверждают необходимость изучения концептуального поля МИГРАЦИЯ в аспекте выявления актуальных для мигрантов концептов, атрибутов, символов, выполняющих роль маркеров агрессии, с одной стороны, и толерантности, с другой. Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что автору удалось продемонстрировать не только лингвоконфликтогенные языковые средства репрезентации концепта ХИДЖАБ, но и лингвотолерантные, способствующие популяризации поликультурализма.
ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ
30-41 64
Аннотация
Цель работы заключается в проверке двух гипотез: а) на формирование терминологии анимации главным образом влияло креативное восприятие аниматорами своей профессиональной деятельности; б) преемственность между кинематографической анимацией и другими видами искусства отражается в терминах и профессионализмах, входящих в состав специального словаря анимации. Процедуры и методы. Основными методами исследования послужили этимологический, компонентный, словообразовательный и контекстный анализы. Результаты. Исследование подтвердило гипотезы и установило, что а) концептуальное картирование как основа метафоры создало целостное представление физического, психологического состояний и определённой фазы производства в одной единице профессионального словаря; б) заимствования из стандартного английского языка и терминологий других видов искусства, таких как живопись, кино и театр, составили ядро английского профессионального словаря анимации. Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования способствуют развитию теории терминологии и дают более широкое представление о её предмете. Подготовлена серьёзная основа для лексикографической работы и создания словаря английских анимационных терминов.
РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ
42-48 67
Аннотация
Цель работы состоит в изучении специфики структуры ‘глагол+прилагательное’ на материале французского языка в семантико-синтаксическом и прагматическом аспектах. Процедура и методы. В качестве ведущих методов к исследованию обозначенной проблемы привлекаются контекстуально-семантический, дистрибутивный и сопоставительный анализы. Результаты. Сочетание ‘глагол+прилагательное’ является полифункциональным. Его основные типы представлены конструкциями с обособленным прилагательным и с предикативным определением. Обе конструкции противопоставляются друг другу по своим фонетическим, морфосинтаксическим и в меньшей мере семантическим признакам. Теоретическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в теорию обособленных членов предложения и теорию дискурса.
СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
49-57 80
Аннотация
Цель исследования - обозначить некоторые трудности, с которыми может столкнуться переводчик в ситуации наличия юмористического эффекта как речевой характеристики персонажа, а также описать возможные пути, способы и приёмы решения возникшей задачи. Процедура и методы. В качестве основных методов выступили: метод наблюдения, метод сопоставительного анализа, метод рефлексии и метод классификации. Результаты. Основным результатом проведённого исследования можно считать систематизированные выводы и наблюдения автора, оформленные в качестве практических рекомендаций. Практическая значимость обусловлена тем, что приведённые рекомендации могут оказаться полезны при обучении переводу, а также в практической деятельности профессионалов.
58-65 87
Аннотация
Цель работы заключается в установлении наиболее продуктивных моделей, лежащих в основе трансформации фразеологических единиц в слоганах русско-, англо- и турецкоязычных комедийных фильмов. Процедура и методы. Автор анализирует корпус слоганов к фильмам, вышедшим в период с 2010 по 2019 гг. Исследование проведено с использованием методов сравнения, сопоставления, идентификации фразеологических единиц и классификации фразеологических трансформаций. Результаты. Были выявлены и классифицированы варианты трансформации фразеологических единиц, используемых в кинослоганах. Практическая значимость. Полученные данные могут быть использованы в практике преподавания курсов стилистики, лексикологии и фразеологии.
66-74 65
Аннотация
Цель работы - лингвокультурная характеристика концепта «сила духа» в английском поэтическом тексте. Процедура и методы. Проанализированы стихотворения британских поэтов Уильяма Эрнеста Хенли и Редьярда Киплинга. Использованы методы наблюдения и интерпретативного анализа. Результаты. Установлено, что сила духа требуется в обстоятельствах, выходящих за рамки обыденных, когда герой находится в пограничной ситуации между жизнью и смертью, преодолевает боль, идёт на большой риск и выполняет свой долг. Это качество личности весьма значимо в английской лингвокультуре, в которой высоко ценится способность сопротивляться в борьбе, проявлять выдержку и стойкость, оставаться самим собой в любых обстоятельствах и контролировать свои эмоции. Теоретическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в лингвоконцептологию и теорию поэтического дискурса.
75-84 198
Аннотация
Целью настоящего исследования является определение аттрактивной функции терминов в заголовках на примере англоязычного, франкоязычного, русскоязычного дискурсов железнодорожной тематики. Процедура и методы. В состав комплексной методики вошли контекстуальный анализ, сравнительно-сопоставительный метод, когнитивно-дискурсивный анализ. Результаты. По итогам исследования сделан вывод о важной роли терминов в заголовках текстов железнодорожной тематики как языкового средства с аттрактивной функцией, способствующего реализации коммуникативных задач автора, акцентирующего внимание адресата на определённые аспекты деятельности, значимые вопросы железнодорожной отрасли. Теоретическая значимость заключается в определении прагмалингвистического подхода к проведению когнитивно-дискурсивного исследования в рамках сопоставления англоязычных, франкоязычных, русскоязычных терминов, репрезентирующих понятия железнодорожной деятельности, выделяющих её социально значимую роль. Практическая значимость выражается в возможности применения результатов в вузовской и послевузовской практике, в научных исследованиях по теории отраслевого дискурса.
85-94 118
Аннотация
Цель работы заключается в определении интерпретативного ресурса переводческого трансфера. Процедура и методы. Посредством интерпретативного анализа романа Ф. Купера «Последний из могикан» и сравнительно-сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода романа на русский язык выявляется интерпретативный ресурс переводческого трансфера. Результаты. Представлено авторское видение явления переводческого трансфера. Сформулирован и апробирован авторский алгоритм определения интерпретативного ресурса переводческого трансфера. Впервые дано определение интерпретативного ресурса. Теоретическая и практическая значимость. Результаты научного исследования вносят вклад в дальнейшее развитие интерпретативной теории текста, в методологию таксономического моделирования интерпретативного ресурса переводческого трансфера. В научный тезаурус введён термин «интерпретативный ресурс». Полученные результаты исследования могут быть применены в лекциях по теории текста.
95-104 80
Аннотация
Цель. Выявить процессы семантизации и десемантизации, влияющие на статус слова / термина и определить причины терминологизации имени собственного. В статье рассматриваются проблемные вопросы, связанные с эпонимами - явлением, занимающим особое положение как в общей лексикологии, так и в терминоведении. Процедура и методы. Исследование процесса перехода имени собственного в термин проведено в сопоставительном аспекте на языковом материале, относящемся к искусствоведческой терминологии. Языковой материал (русские и английские термины, производящей базой для которых послужило имя художника) собран при использовании метода сплошной выборки из текстов словарей и научной литературы. Для анализа собранного языкового материала с позиции сравнительно-сопоставительного языкознания использованы такие методы, как дефиниционный, сравнительный, сопоставительный, когнитивный. Результаты. Итоги проведённого анализа позволяют утверждать, что терминологизация имён собственных приводит к проявлению омонимии и синонимии - явлений, которые считаются нежелательными в терминологиях, поскольку требуют дополнительного описания своего значения. Но при этом термины-эпонимы выполняют особую функцию - мемориальную. Теоретическая и/или практическая значимость. Полученные в ходе исследования результаты дополняют имеющиеся в лингвистике сведения о причинах терминологизации ономастической лексики. Практическая ценность исследования заключается в возможности использования языкового материала и результатов его исследования в таких отраслях научного знания, как ономастика, общая и частная лексикология, терминоведение, антрополингвистика, сравнительно-сопоставительное языкознание.
105-115 59
Аннотация
Цель. Выявить особенности функционирования неоднозначных лексических единиц «область» и “region” в русском и в английском языках посредством анализа их семантической структуры. Процедура и методы. При проведении исследования использованы такие методы, как дефиниционный, сравнительно-исторический, сопоставительный. Результаты. В результате проведённого исследования выявлены особенности функционирования неоднозначных лексем «область» и “region” в русском и в английском языках. Зафиксировано наличие омонимических и синонимических отношений между смысловыми компонентами рассматриваемых лексем, определён их консубстанциональный характер. Теоретическая и/или практическая значимость. Полученные в результате исследования данные могут быть использованы при подготовке практических занятий по лексикологии, лингвокультурологии, общему и частному языкознанию, а также при проведении сопоставительных исследований национальных языковых картин мира.
116-125 71
Аннотация
Цель исследования состоит в том, чтобы проанализировать лингвистические взгляды Чарлза Дарвина в свете натуралистической концепции языка. Процедура и методы. Ведущие методы исследования - описательно-аналитический и сравнительно-сопоставительный. Результаты. В статье рассмотрены следующие вопросы с точки зрения лингвистического натурализма: главное отличие человека от животного, связь языка и мышления, естественный отбор и борьба за выживание лингвистических элементов, генеалогическая классификация языков, сопоставление развития языков с эволюцией человека. Доказано взаимовлияние идей дарвинизма на лингвистический натурализм и трудов лингвистов-натуралистов на эволюционную теорию Чарлза Дарвина. Теоретическая значимость исследования состоит в пополнении системы знаний о лингвистических взглядах Чарлза Дарвина.
126-136 146
Аннотация
Цель работы - исследование вопросов перевода ритма, рифмы, культурно нагруженных слов и изображений танской поэзии с точки зрения экопереводоведения. Процедура и методы. В статье анализируются разные переводные тексты стихотворения с точки зрения трёхмерной трансформации, т. е. языковой, культурной и коммуникативной трансформаций. Применяются метод документальных исследований и сравнительный метод. Результаты. Доказывается, что среди всех переводных текстов наиболее удачными являются тексты Л. Н. Меньшикова и А. А. Штейнберга, так как они полностью воспроизводят форму и содержание стихотворения в аспекте трёхмерной трансформации. В трёхмерной трансформации переводчики применяют буквальный перевод, вольный перевод, транскрипцию и другие способы перевода с целью экологического равновесия между исходным текстом и переводным. Теоретическая и практическая значимость. Исследование вносит определённый вклад в развитие теории и практики перевода танской поэзии с китайского языка на русский.
137-150 74
Аннотация
Цель данной работы заключается в рассмотрении текстов литературного рода драмы на предмет актуализации в них лингвистических маркеров разговорной речи. Процедура и методы. В статье рассмотрены текстовые фрагменты драматических произведений немецкоязычных авторов, созданные в течение почти трёх столетий, с использованием метода контекстуального и сопоставительного анализа и с привлечением данных лингвистики текста, синтаксической стилистики, материалов из области литературоведения. Анализ проводится на уровне синтаксической организации языковой системы в тексте в диахроническом ракурсе, что позволяет показать, насколько устойчивы характеристики разговорной речи с течением времени, и сравнить прагматические задачи, для решения которых эти элементы используются авторами немецкоязычных драматических текстов в различные исторические эпохи. Результаты. Диахронический подход к исследованию изменений в характеристиках разговорного стиля речи в текстах драматических произведений позволил раскрыть ряд интересных закономерностей как в области лингвистики текста вообще, так и в сфере рассмотрения названных текстов, в частности. Теоретическая и/или практическая значимость материалов статьи заключается в выявлении тех возможностей, которые даёт использование типичных элементов разговорной речи в драматических текстах, и в описании их прагматических функций. Предлагаемая работа может служить для лингвистов наглядным примером практического анализа одного из видов художественного текста.
НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ
ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)
ISSN 2949-5075 (Online)