№ 4 (2020)
РАЗДЕЛ I. ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
6-12 61
Аннотация
Цель данной работы заключается в выявлении эволюционного развития представлений о мифологическом существе фениксе в китайской языковой картине мира. В статье рассмотрены основные версии происхождения образа феникса, а также показаны богатое культурное содержание слова фэнхуан и эволюция гендерных отношений образа феникса в истории китайской культуры. Процедура и методы. При проведении исследования применены методы диахронного и компонентного анализа. Результаты. В ходе работы была выявлена эволюция представлений о фениксе в китайской языковой картине мира: в начале как о тотемной птице, в дальнейшем образ феникса был связан с моральной системой китайской культуры, затем стал символом богатства, долголетия, китайской нации, благопожелания и счастья. Практическая значимость обусловлена тем, что материал и результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по межкультурной коммуникации и в практике преподавания языка и перевода на факультетах иностранных языков.
13-24 92
Аннотация
Цель. Экранный текст - это семиотическое образование с множеством переплетённых между собой смыслов, заложенных автором, обнаруживающихся в процессе его актуализации, и смыслов, которыми его наделяет реципиент в ходе восприятия. Основной целью данного исследования выступают выявление и описание особенностей взаимодействия этих двух имплицитных полюсов (автора и реципиента). Процедура и методы. Непрерывные и многократные связи, в которые вступают единицы текста на различных уровнях, рассматриваются на примере видеотекста Instagram. Ход исследования демонстрируется на примере видеотекста «Мама против интернета» пользователя@veydi_rush. Использовались философско-общелогические методы, общенаучные эмпирические и дисциплинарные методики. Результаты. В результате предлагается условная операциональная схема узлов процесса интерпретации. Практическая значимость. Предложенная схема позволяет обнаружить скрытые смыслы текста, а также помогает ре-конструировать из их совокупности его общую идею.
25-33 63
Аннотация
Цель работы - выявление, систематизация и классификация перфузиологической терминологии, определение её границ и уточнение тенденций терминообразования в «новых» терминологиях в английском языке. Процедура и методы. В качестве методов исследования лексического материала использованы описательные, количественные (статистические, параметрические) и аналитические методы (семантический и диахронический анализ, выделение ведущих формально-структурных и семантических моделей, метод сплошной выборки). Результаты. Уточнены теоретические представления о состоянии современных терминосистем, структуре и этимологии перфузиологических терминов. Теоретическая и практическая значимость. Исследование вносит вклад в описание терминологий новых областей науки и техники и позволяет по-новому подойти к проблеме определения различий между полилексемным термином и терминологическим свободным словосочетанием в области медицины.
РАЗДЕЛ II. ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ
34-42 140
Аннотация
Цель исследования - установить и проанализировать состав лексических единиц, формирующих понятийный, оценочный и образный компоненты концепта WOMAN в романе Дж. Лондона «Маленькая хозяйка большого дома». Процедура и методы. Для решения поставленных задач был использован набор методов, включающий концептуально-дефиниционный и контекстный анализ художественного текста. В ходе отбора языкового материала применялся метод сплошной выборки слов-идентификаторов концепта WOMAN из текста романа Дж. Лондона на основании критериев рекуррентности и информационной ёмкости. Результаты. В ходе проведённого анализа были выявлены индивидуально-авторские смыслы концепта WOMAN, позволяющие проследить динамику его развития в пределах американской лингвокультуры начала XX в., а также изучены случаи метафорического структурирования данной ментальной сущности в тексте. Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в расширении представлений о национально-культурной специфике концепта WOMAN во фрагменте американской культурно-языковой картины мира, моделируемой на основе текста художественного произведения.
43-52 48
Аннотация
Целью исследования является анализ состава немецкоязычной терминосистемы государственного финансового аудита. Процедура и методы. Проведён анализ текстов международных и национальных нормативных правовых актов в сфере государственного финансового аудита, глоссариев органов аудита, документов Федеральной счётной палаты Германии. Использованы методы анализа, семантического анализа, наблюдения и обобщения языковых фактов. Результаты. Анализ показал, что немецкоязычная терминология внешнего финансового аудита - терминосистема, основанная на симбиозе понятийного аппарата различных профессиональных сфер деятельности. Теоретическая и практическая значимость. Работа представляет теоретическую и практическую значимость как для филологов, так и для специалистов сферы государственного финансового аудита, является основой для перспективных сравнительно-лингвистических исследований предметной терминологии.
53-60 84
Аннотация
Цель статьи - анализ способов вербализации концепта «увольнение» в современном английском языке. Процедура и методы. Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из англоязычной документации, регламентирующей работу с персоналом, интернет-сайтов кадровых служб, словарей делового английского языка, а также пособий по обучению английскому языку как иностранному в сфере бизнеса и управления персоналом, толковые англоязычные и переводные словари. Результаты. Концепт «увольнение» в современном английском языке имеет ядро и периферию. Ядро рассматриваемого концепта находится в рамках нормативного литературного языка, тогда как периферия находится за рамками этой нормы и в неё входит стилистически сниженная экспрессивная лексика (эвфемизмы и дисфемизмы). Теоретическая и практическая значимость заключаются в том, что результаты исследования лингвокогнитивного феномена увольнения могут послужить источником информации об этических нормах в сфере управления персоналом, менталитете носителей английского языка, их системе ценностей.
МЕТАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ: ОСОБЕННОСТИ ИХ ПРОЯВЛЕНИЯВ НАУЧНОМ, АКАДЕМИЧЕСКОМ И БЫТОВОМ ДИСКУРСАХ
61-70 58
Аннотация
Целью работы выступает выявление особенностей использования металингвистических параллелей в научном, академическом и бытовом дискурсах на материале немецкого, английского и русского языков в синхроническом аспекте. Процедура и методы. Исследование посвящено сравнительному анализу наличия металингвистических параллелей в научном, академическом и бытовом дискурсах. С использованием дискурсивного метода в статье впервые проанализированы особенности металингвистического параллелизма. Результаты. Основные результаты подтверждают важность дискурсивного подхода при исследовании лексических единиц, что же касается дискурсивных особенностей металингвистических параллелей, то проведённый анализ показал, что они используются преимущественно в научном дискурсе. К выбору каждой лексемы необходимо подходить с учётом контекста дискурса. Теоретическая значимость результатов определяется тем, что расширены имеющиеся в теории терминоведения сведения о явлении металингвистического параллелизма, а также его проявлении в некоторых типах дискурса. Практическая ценность связана с возможностью использования языкового материала и результатов его анализа в практической деятельности терминоведов и дискурсоведов, преподавателей, студентов, магистрантов, аспирантов.
РАЗДЕЛ III. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В АКАДЕМИЧЕСКОЙ СРЕДЕ: К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СФЕРЫ
71-81 118
Аннотация
Целью исследования является рассмотрение актуальной проблематики использования получающими постдипломное образование английского языка как средства межкультурной коммуникации в академической среде, в частности проблемы обучения магистрантов и аспирантов переводу русскоязычной терминологии образовательной сферы на английский язык. Процедура и методы. Предполагались создание выборки терминологических единиц, анализ их структуры и семантики, сопоставление с англоязычными эквивалентами, выявление переводческих закономерностей. Результаты. Указывается важность корректной передачи терминологической составляющей научных текстов как гарантии эквивалентности перевода, стратегии перевода образовательных терминов сопоставляются с их типологическими характеристиками. Отмечаются культурно-опосредованные расхождения между терминосистемами российского и зарубежного образования, в частности, несовпадение семантической структуры слов и их сочетаемости. Теоретическая и практическая значимость заключается в обобщении имеющихся эмпирических данных по переводу образовательных терминов, результаты могут быть использованы в практике преподавания английского языка в рамках постдипломного образования.
82-89 60
Аннотация
Цель работы - исследование способов перевода китайских диалектизмов, фразеологизмов, пословиц, реалий и исторических аллюзий с точки зрения языковой, культурной и коммуникативной трансформаций экопереводоведения. Процедура и методы. Рассматривается ключевая концепция экопереводоведения: переводческий выбор и адаптация к среде; анализируются конкретные примеры в романе «Красный гаолян». В качестве метода исследования применяется метод сопоставительного анализа оригинала и перевода. Результаты исследования показывают, что переводчик часто употребляет буквальный, вольный, описательный переводы и способ добавления комментариев с целью достижения экологического равновесия между исходным языком, переводящим языком и читателями. Теоретическая значимость заключается в описании новой переводческой модели и расширении теоретического исследования перевода. Практическая значимость определяется возможностью использования результатов в практике художественного перевода с китайского языка на русский.
НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ
90-97 69
98-102 59
ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)
ISSN 2949-5075 (Online)