№ 4 (2012)
6-11 45
Аннотация
В данной статье освещается история формирования категории вида русского глагола в сопоставлении с аналогичным явлением в древнейших индоевропейских и семитских языках. При этом привлекаются данные шумерского языка для утверждения базовой терминологии "быстрых" и "жирных" глаголов с проекцией на совершенный и несовершенный вид. В качестве гипотезы предполагается существование субстрата всех глагольных форм, который в древнейших индоевропейских и семитских языках преобразовался сначала в глагольные имена, а позже эволюционировал в спрягаемые формы.
12-17 39
Аннотация
Фиктивная полифония фикционального мира волшебной литературной сказки рассматривается в статье как средство достижения правдоподобия, на основе которого текст может осуществлять одну из своих функций: социализация адресата. Фиктивный интекст, созданный в соответствии с продуктивной моделью текстопорождения определённого текстотипа, обязательно содержит лексические или структурные маркеры фиктивности. В статье рассматриваются следующие фиктивные интексты: личное письмо и официальный текст
18-22 42
Аннотация
Статья посвящена исследованию микрозначений лексических единиц, меньших, чем значения и коннотации, но релевантных для понимания всего текста. Изучение лексических элементов проводилось на материале отдельных сегментов исторического романа немецкоязычного писателя Л. Фейхтвангера «Еврей Зюсс», в котором передача этнического колорита исходного текста оказалась осложнённой ввиду принадлежности автора двум языковым культурам. Использование контрастивного метода позволило выделить в сходных по внешней форме элементах искомые микросмыслы.
23-28 79
Аннотация
Настоящая статья посвящена вопросам изучения альтернативной номинации, являющейся важным средством манипулятивного воздействия на аудиторию в дискурсе политического комментария. В условиях борьбы за власть, за электорат исход политического противостояния определяется выбором номинаций. В статье делается вывод о том, что альтернативные номинации могут использоваться в таких целях, как характеризация объекта с разных сторон, акцентирование важных характеристик объекта, а также для передачи оценочных характеристик, для дискредитации оппонента. Альтернативная номинация может служить механизмом нарушения истинности высказывания для создания искажённой картины мира.
29-35 162
Аннотация
Известно, что три самых основных закона языкознания, то есть парадигматические отношения,синтагматические отношения и закон иерархических отношений, определяют свойства лингвистических единиц в языке. Главная цель этой статьи - открытие механизма, который управляет процессом, где единицы фонематического уровня на основах синтагматических законов активируются в рамках уровнем выше. Каждая языковая единица получает свою активность на уровне, который на ступень выше, чем эта самая единица, и обосновывает все свои функциональные свойства. Самое первое проявление межуровневых взаимоотношений - в рамках, когда единицы фонематического уровня переходят на уровень выше, то есть на морфематический уровень. Если принять во внимание тот факт, что фонема входит во взаимодействие с фонемой на основе синтагматических правил на горизонтальной оси, то становится ясным, что из этого взаимоотношения следует морфемный элемент, который и по существу является элементом на одну ступень высшего уровня. Такие качества свойственны для всех без исключения тюркских языков, и для узбекского языка в том числе. До сих пор точное количество лингвистических уровней не установлено. По этому вопросу не существует единства взглядов. Конечно, в мировом языкознании, и в русском языкознании в частности, проделан огромный труд в сфере изучения иерархических отношений, в то время как в тюркологии, и в частности в узбекском языке, нет достаточно больших исследовательских работ на эту тему. В этой статье автор проводит исследование иерархических взаимоотношений элементов фонематических единиц с морфематическими единицами языка.
36-41 58
Аннотация
В статье рассматриваются лексико-стилистические средства, наиболее часто используемые Сент-Джоном де Кревекёром при создании «Писем американского фермера», одного из первых произведений американской литературы, в котором детально изображена жизнь североамериканских колоний. Предлагается анализ таких стилистических приёмов, как сравнения, эпитеты, гиперболы, повторы и др., помогающих автору произведения достичь особой выразительности и показать своё отношение к описываемым в тексте событиям.
42-46 35
Аннотация
Автор статьи рассматривает влияние глагольной вариантности на семантическую классификацию глаголов модели fa'ula. Анализируется функционирование омонимичных и синонимичных глаголов этой модели в классический и современный периоды развития арабского литературного языка. Описывается глагольная конструкция, в которой глагол модели fa'ula не обозначает свойство, протекающее во времени. Приводятся значения глаголов модели fa'ula, которые реализовались в классическом арабском языке и стали неупотребительными в современной языковой действительности
47-54 80
Аннотация
В статье рассматриваются ключевые вопросы теории артикля, предлагается классификация именных синтагм, занимающих позицию грамматического объекта. При анализе семантики английского неопределённого артикля принимаются во внимание семантические типы предикатов, имён существительных и характер их денотативной отнесённости
55-60 57
Аннотация
В статье анализируются типы лексики с национально-культурной спецификой в романе Габриэля Гарсия Маркеса «Сто лет одиночества» и передача её на английский и русский языки. Уточнено понятие национально-культурной специфики. Разработана классификация лексики с национально-культурной спецификой в данном произведении. При межъязыковой передаче эквивалентности рассмотрены такие её степени, как полная, частичная и нулевая. Произведено разделение этих степеней на следующие группы: бытовая лексика, лексика природного мира, лексика государственного строя и общественной жизни, ономастическая лексика, и осуществлено их сопоставление в оригинале и переводе на русский и английский языки.
61-66 46
Аннотация
В статье рассматриваются особенности передачи арабских вкраплений на примере произведения В. Ирвинга "Альгамбра". Работа посвящена одной из наиболее интересных с точки зрения теории и практики художественного перевода проблем, связанной с использованием так называемой экзотической лексики в художественном тексте и её передаче при переводе. В ходе работы над статьёй были выявлены и классифицированы содержащиеся в оригинале элементы арабского происхождения, а также были рассмотрены использованные французским и русским переводчиками приёмы их межъязыковой передачи.
67-71 89
Аннотация
Данная статья посвящена проблемам адекватности, которая нередко носит компромиссный характер, и эквивалентности как тождества лексических единиц (слов) и синтаксических отношений между этими единицами, при переводе с английского языка на русский язык. Рассматриваются роль, которую играют стилистические приёмы при создании образов в художественной литературе, а также юмор и ирония, как характерные черты английской литературы. Особое внимание уделяется авторской иронии, выраженной на разных уровнях, в романе О. Хакcли «Жёлтый Кром» и тем сложностям, которые возникают при её передаче на русский язык
72-77 92
Аннотация
В статье рассматривается понятие подлинника применительно к различным переводам Священного Писания. Отмечается, что далеко не всегда в качестве исходного текста выступал оригинал в собственном смысле слова, что могло быть вызвано как внешними факторами (например, отсутствием переводчиков, в достаточной степени владеющих исходным и / или переводящим языками), так и сознательной установкой создателей тех или иных версий Библии на различных языках. Особое внимание уделяется случаям, когда так называемый «перевод из вторых рук» был связан с конфессиональными соображениями и стремлением опереться на соответствующую традицию
78-85 76
Аннотация
В статье рассматриваются проблемы опосредованного перевода, при котором китайские заимствования входят в русский язык не прямо, а опосредованно, через английский язык как посредник в межкультурной коммуникации. В связи с увеличением роли Китая в глобальных процессах, высказывается предложение о необходимости введения обучения переводу восточных слов в программах подготовки переводчиков английского языка.
86-91 198
Аннотация
Данная статья посвящена понятию субстандарта как неотъемлемой части национального языка в языковой системе. В ней рассматривается классификация субстандарта в английском и русском языках. В частности, автора интересуют социальный и территориальный аспекты субстандартного языка. На примере произведения Сью Таунсенд «Мы с королевой» и произведений В.М. Шукшина автор разбирает особенности проявления субстандартной лексики в текстах. Единицы данной лексики рассматриваются на фонетическом, морфологическом и лексическом уровнях
92-98 49
Аннотация
В статье рассматривается вопрос употребления лексических средств, сопровождающих исследуемые глагольные формы, а именно: употребление наречий с французскими глагольными формами imparfait / passe simple. Представлен анализ сочетаемости французских глагольных форм с определёнными наречиями, их эквивалентный перевод на русский язык. Кроме того, выявляются факторы, влияющие на совместимость / несовместимость лексических и грамматических элементов во французском и русском языках.
99-105 89
Аннотация
Перевод - это адаптация текста к иной культурной среде, новая интерпретация оригинала и рождение новых смыслов в оценке исследователя-переводчика. Особое место в теории перевода занимает перевод интертекста. В статье на материале переводов детективных романов Б. Акунина на английский и французский языки рассматриваются проблемы интерпретации интертекстуальных включений. Показывается, что особую сложность представляет адаптация стилистической интертекстуальности из-за попыток автора передать культурные традиции XIX в., что редко находит эквиваленты в принимающей культуре
106-112 69
Аннотация
В статье рассматривается проблема создания имиджа политика и предлагается критерий эмоциональности / рациональности для дифференциации двух типов имиджа политика: "рационального" и "эмоционального". В рамках сопоставительного анализа основных манипулятивных приёмов и языковых средств в ориентационных публичных политических выступлениях Барака Х. Обамы и Дэвида У.Д. Кэмерона было выявлено, что имидж Президента США относится к "эмоциональному" типу, а имидж британского Премьер-министра - к "рациональному".
112-118 50
Аннотация
Статья представляет собой опыт лингвостилистического исследования переводов на русский язык новеллы Л. Пиранделло «La giara» («Корчага»). В статье проводится сопоставительный анализ переводов, осуществлённых разными переводчиками в разное время. Проведённое исследование позволило выявить и охарактеризовать существующие в переводе тенденции, способствующие созданию двух систем перевода: "украшательной", приводящей к декомпрессии текста, и "нейтрализующей", с преобладанием денотативного аспекта передачи информации. В заключении представлены выводы о недостаточной адекватности данных систем перевода.
119-125 68
Аннотация
Статья посвящена актуальной проблеме современной прессы - вопросу особой роли метафор СМИ спортивной сферы, составивших тематическую группу "Итоги войны", в современном обществе. Характерной особенностью языка современной прессы является широкое использование метафор в спортивных публикациях. Многие специальные обозначения непрерывно активизируются в литературном употреблении. Метафоры оказывают известное влияние на мнения людей, оставляют то или иное впечатление, что достигается за счёт эмоциональности суждений, экспрессивности оценок, использования различных средств речевой выразительности. Всё это позволяет журналистам писать газетные статьи живым, образным языком, вследствие чего публицистика приобретает всё большую популярность. В настоящее время образности языка публицистики посвящается всё больше научных статей.
126-131 95
Аннотация
Данная статья посвящена аббревиации как продуктивному способу словообразования в медицинской терминологии в современном французском языке. Актуальность данного исследования определяется необходимостью изучения проблем формирования терминологической системы медицины. Основным объектом исследования явилась медицинская терминология французского языка, а именно раздел фармакологии. Материалом исследования послужили наименования рандомизированных клинических исследований, проводимых французскими фармацевтическими фирмами в странах Европы. Автор статьи использует методы словообразовательного анализа и лингвистической статистики для изучения и систематизации новых терминов
ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)
ISSN 2949-5075 (Online)