Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск
№ 6 (2024)
Скачать выпуск PDF

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ, ПРИКЛАДНАЯ И СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА

6-16 119
Аннотация

Цель. Прагматический анализ в данном исследовании основан на подборке выступлений В. Зеленского перед иностранными парламентами, к которым применяется подход Хайланда. Целью исследования является изучение стратегии позиционирования как манипулятивного ресурса и ее лингвистической реализации в представлениях Зеленского о российско-украинском конфликте. В частности, это исследование посвящено тому, как украинский президент манипулирует позицией в своей политической риторике, чтобы контролировать отношения власти с аудиторией и убеждать ее принять его идеи и политику.

Процедура и методы. Материалом исследования стали 15 выступлений украинского президента В. Зеленского в парламентах зарубежных государств. С целью исследования лингвистической реализации стратегии позиционирования в политическом дискурсе были использованы методы количественного и качественного анализа. На основе результатов количественного анализа были выявлены прагматические функции средств позиционирования и частотность их использования говорящим.

Результаты. Анализ показал, что, несмотря на то, что Зеленский использовал все три типа средств формирования позиции – стимуляторы, маркеры отношения и самореференции, он предпочитает последние два, избегая широкого использования средств выражения уверенности и усиления. В статье делается вывод о том, что стратегическое использование особенностей позиции имеет большую ценность для политика, поскольку оно помогает подчеркнуть или преуменьшить значимость социальных действий или социальных акторов, повысить доверие к ним и убедить реципиентов поверить во что-то или сделать что-то.

Теоретическая значимость. В статье уточняется понятие стратегии позиционирования и средств её реализации применительно к политической коммуникации и устанавливается роль данной стратегии как манипулятивного ресурса политического оратора. В целом, данное исследование доказывает эффективность использования стратегии позиционирования для исследования манипуляции в политической коммуникации.

17-28 78
Аннотация

Целью данной работы было выявить структуру концепта “civil war” и особенности его верба­лизации в современном политическом дискурсе США.

Процедуры и методы. Исследование основывается на применении методов текстуального, контекстуального и концептуального анализа.

Результаты. В ходе работы был сделан вывод, что ядро номинативного поля концепта “civil war” составляют два компонента его языкового значения: “division” и “extreme violence”. Ком­поненты “confrontation” и “chaos” можно отнести к периферийным. Проведённый анализ корпуса публицистических текстов показал, что репрезентация концепта “civil war” может осуществляться эксплицитно и имплицитно, а также на уровне взаимодействия лингвисти­ки и общей семиотики в аудиовизуальном виде. Кроме того, репрезентанты анализируемого концепта могут относиться к лексике, обозначающей понятия “in” и “out”, уничижительной лексике и к словам - «цветовым маркерам».

Теоретическая и/или практическая значимость. По итогам работы была предложена модель концептуального анализа современного американского политического дискурса и продемон­стрирована её реализация.

29-40 57
Аннотация

Цель. Разработать классификацию объектов комического в китайском сатирическом романе «Осаждённая крепость» на основе научных работ ряда китайских и российских литературове­дов и лингвистов, выявить признаки объектов осмеяния. Определить, над чем смеются люди. Рассмотреть эквивалентность языковых средств комического эффекта перевода и оригинала, а также результаты их реализации.

Процедура и методы. Основное содержание исследования составляет выявление особенно­стей семантической, синтаксической и прагматической эквивалентностей оригинального тек­ста с переводным текстом, а также анализ переводческих стратегий. Основными методами исследования являются лингвистические (сравнительный контекстуальный анализ, компо­нентный анализ) и общенаучные методы (описательный метод и метод классификации).

Результаты. На основе анализа 485 избранных отрывков из романа, была установлена следу­ющая классификация объектов осмеяния: 1) комическое изображение персонажей: внешний вид, изображение лица, одежда и действие и т. д.; 2) комическое изображение вещи, события и явления. Языковые средства поделены на прямые и косвенные. Прямые языковые средства означают, что автор оригинала использует слово «смех» и производные от него слова для выра­жения комического эффекта. Косвенные языковые средства в оригинальном тексте - это в ос­новном различные виды риторических тропов, включая сравнение, метафору, олицетворение и т. д. Ирония также является одним из важнейших средств достижения сатирического эффекта.

Теоретическая значимость. Проблематика выявления языковых средств выражения комиче­ского и сатирического в художественной литературе находится в центре внимания в представ­ленной работе. Результаты исследования могут быть использованы при изучении комизма в межкультурной и межъязыковой коммуникации в лингвокультурологическом аспекте.

41-55 73
Аннотация

Цель. Изучить лингвопрагматические и функциональные особенности использования вежли­вости в межпоколенной коммуникации.

Процедура и методы. Мониторинг коммуникации, играющий важную роль в моделировании вежливого поведения, трактуется как инструмент социального взаимодействия, направлен­ный на самоконтроль говорящего и регулирование вербального и невербального поведения окружающих. Ведущий метод исследования - дискурс-анализ; вспомогательные методы: дефиниционный и контекстуальный анализ.

Результаты. Показано, что роль взрослого, направленная на социализацию детей, предпо­лагает регуляцию поведения ребёнка. Горизонтальный мониторинг между сверстниками осуществляется в виде неформального общения, не осложнённого этикетными формулами. Вертикальный мониторинг выстраивается иерархически в зависимости от возраста; старшие обычно регулируют действия младших в императивной форме, не обременяя себя нормами вежливости. Вежливая либо невежливая форма, в которой осуществляется мониторинг ком­муникации, может влиять на восприятие и эффективность межпоколенного общения.

Теоретическая и практическая значимость исследования обусловлены выявлением функций и типов мониторинга коммуникации и определением его роли в моделировании процесса вежливого межпоколенного общения.

56-70 79
Аннотация

Цель. Выявление функционального потенциала эрративных единиц в коммуникативных прак­тиках интернет-пространства для построения их более детальной классификации и дальней­шего изучения эрративов, в том числе выявления и прогнозирования возможностей их функ­ционирования.

Процедура и методы. Для реализации задач настоящего исследования использовались метод дискурсивного анализа, корпусный метод, метод социо-психолингвистического эксперимен­та, интерпретационный метод, метод сравнения и обобщения.

Результаты. Анализ современных речевых практик позволяет предположить, что эрративы интернет-языка, за исключением грубой и обсценной лексики, представляют собой явление, характеризующееся двойственной природой. Двойственность природы эрративов заключает­ся в сосуществовании присущих им негативных и отчасти позитивных свойств, оказывающих, соответственно, негативное и позитивное воздействие прежде всего непосредственно на ин­тернет-коммуникацию, а в перспективе - и на коммуникацию в целом.

Теоретическая и практическая значимость исследования связана с тем, что полученные ав­торами результаты вносят определённый вклад в интернет-лингвистику, выявляют тенденции функционирования эрративов в интернет-коммуникации и их влияние на современную ком­муникацию в целом, анализируют дополнительные функций эрративов, не описанные ранее. 

71-78 51
Аннотация

Цель работы - установить различия по грамматической категории модальности в русском и французском языках в сопоставительном плане, выявить схождения и расхождения в исполь­зовании языковых средств выражения данной категории.

Процедура и методы. Как основной в исследовании используется сравнительно-сопостави­тельный метод, позволяющий выявить сходства и различия языковых средств данной кате­гории французского и русского языков. Использовались также: метод сплошной выборки при формировании корпуса фактического материала, описание и интерпретация результатов сравнения; анализ и синтез различных точек зрения на природу грамматической категории модальности, семантический анализ при интерпретации фактического материала.

Результат исследования. Выявлены и установлены расхождения и совпадения сравниваемых языков по грамматической категории модальности, а также средства языкового выражения этой категории. Модальность как лингвофилософская категория, присущая человеческой речи, суще­ствует во всех языках, в том числе французском и русском. Во французской грамматике вопрос о модальности представляется спорным, определяется формами subjonctif / формами conditionnel. В русском языке модальность выражается условно-сослагательными предложениями.

Теоретическая и практическая значимость. Проведённый анализ значим для сравнительно­-сопоставительного изучения двух языков в спорном вопросе грамматической категории мо­дальности и её языкового выражения. Во французском языке существует категория накло­нения, выраженная парадигмой форм conditionnel / форм subjonctif. При этом в пользу той или иной точки зрения приводятся весомые аргументы. Результаты исследования статьи под­тверждают точку зрения на грамматическую категорию модальности во французском языке, выраженной формами subjonctif. Полученные результаты исследования полезны студентам, изучающим французский язык и программную дисциплину «Сравнительная типология фран­цузского и русского языков».

79-91 48
Аннотация

Цель. Выявить и рассмотреть лингвистические средства актуализации самоуничижительного юмора в стендап-шоу как особом виде юмористического дискурса.

Процедура и методы. Для установления лингвостилистических и прагматических характери­стик текста стендап-шоу использовался контекстуальный и когнитивно-дискурсивный анализ.

Результаты. В исследовании доказан высокий прагматический потенциал дискурса «развле­кательного унижения», предложена его тематическая классификация, рассмотрены основные характеристики самоуничижительного юмора, а также выявлены языковые (гипербола, срав­нение, ирония, контраст, олицетворение) и неязыковые (мимика, жесты) средства создания комического эффекта в стендап-шоу.

Теоретическая и/или практическая значимость. Настоящее исследование может быть полез­ным для расширения представлений о категории комического и функционировании юмори­стического дискурса в современном медиапространстве.

92-101 42
Аннотация

Цель. Выявление и описание особенностей просодической реализации англоязычной научной презентации в формате 3 MinuteThesis (3MT) с учётом её жанровой специфики.

Процедура и методы. Риторический и фонетический (перцептивный анализ) был выполнен на материале 20 публичных выступлений в исполнении 11 нативных (native / L1 speakers) и 9 ненативных (non-native / L2 speakers) ораторов. Специфика исследовательского подхода со­стояла в том, что просодическая реализация публичной речи рассматривались с учётом таких факторов, как риторический строй публичной речи, характер взаимодействия оратора и ауди­тории, международный состав участников.

Результаты. На основании проведённого исследования выявлены просодические особенно­сти 3 MinuteThesis, связанные со спецификой данного формата. Показано, что уместное и целесообразное использование просодических средств, соответствующее требованиям клас­сической и современной риторики, способствует обеспечению взаимодействия оратора и аудитории и оптимизирует передачу информации.

Теоретическая и/или практическая значимость заключается в раскрытии риторического и лингводидактического потенциала современной презентации в формате 3MT. Данный жанр академической публичной речи демонстрирует способы и средства преодоления коммуника­тивных барьеров, вызванных национально-культурными и лингвокультурными различиями, что определяет перспективы его использования в практике обучения английскому языку бу­дущих участников межкультурной коммуникации на английском языке.

ЯЗЫКИ НАРОДОВ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН

102-111 44
Аннотация

Цель. Сравнить класс коннекторов, модальных частиц и дискурсивных маркеров в немецком языке с позиции их функциональных особенностей и выявить их сходства и различия, а также определить роль коннекторов в рамках категории модальности.

Процедура и методы. В работе на основании описательного, сопоставительного и трансфор­мационного методов были проанализированы синтаксические особенности коннекторов, вы­явлены сходства и отличия между коннекторами и классом модальных частиц и дискурсив­ных маркеров.

Результаты. В статье доказано, что в разговорной речи коннекторы могут выступать в функ­ции модальных частиц и дискурсивных маркеров, связывая части диалога в единое целое и создавая логический переход от одной темы к другой. Коннекторы обладают также и допол­нительной прагматической функцией.

Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования весьма полезны как для коммуникативной лингвистики, так и для теоретической грамматики немецкого языка. Полу­ченные данные могут найти применение в дальнейшем изучении коннекторов в немецком языке.

112-122 54
Аннотация

Цель. Настоящая статья посвящена выявлению эпистемологических оснований неологизации в современном французском языке. Проанализированы неологизмы, зафиксированные в новейших версиях цифровых изданий «Le Petit Robert de la langue française», включая список новых слов 2024 года.

Процедура и методы. В основу анализа положены современные лингвофилософские представления о роли естественного человеческого языка в познавательной деятельности, объектами которой выступают материальные и идеальные реалии внешнего и внутреннего по отношению к человеку объективного и субъективного пространства.

Результаты. В ходе проведённого исследования продемонстрирована связь неологизации с социокодом культуры и актуальной направленностью познавательно-созидательного процесса. Уточнено методологическое содержание таких инструментальных понятий, как референтная реалия, языковая реалия и номинат.

Теоретическая и практическая значимость. Предложена эпистемологическая классификация современных французских новых слов. Результаты исследования обладают научной новизной и имеют значение для развития современной романской неологии. Теоретико-эмпирический материал может быть использован в курсах лексикологии французского языка и теории межкультурной коммуникации.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)