Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

ПЕРИФРАЗ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА: ОСНОВНЫЕ ТРУДНОСТИ, ПУТИ РЕШЕНИЯ

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2021-6-122-129

Аннотация

Целью работы является выявление способов и приёмов перевода перифраза с английского языка на русский в газетно-публицистических текстах. Процедура и методы. При проведении исследования применены методы сплошной выборки, сопоставительного и количественного анализа. Результаты. По итогам исследования сделан вывод о многообразии приёмов перевода перифраза - калькирование, добавление, лексико-семантические замены, перевод с помощью аналога, комбинирование переводческих приёмов, что объясняется большим культурно-прагматическим потенциалом перифраза, который непременно должен найти своё отражение при переводе. Теоретическая значимость состоит в том, что исследование особенностей употребления перифраза расширяет понимание функционирования данного языкового явления, что, в свою очередь, позволяет углубить понимание использования релевантных переводческих приёмов. Практическая значимость выражается в возможности применения результатов исследования в общей и частной теории перевода, на занятиях по письменному и устному переводу, в курсах по лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации.

Об авторе

Н. В. Тимко
Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации
Россия


Список литературы

1. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств. М.: Просвещение, 2012. 607 с.

2. Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. 1994. № 1-2. С. 28-49.

3. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка: учебное пособие. М.: Просвещение, 2007. 459 с.

4. Москвин В. П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. 2001. № 3. С. 58-70.

5. Николаева Ж. Е. Особенности передачи перифразы в художественном поэтическом переводе // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2009. № 4. С. 150-154.

6. Тимко Н. В. Виды культурно-прагматической адаптации как эффективной технологии преодоления лингвоэтнического барьера при переводе // Language and Culture: сборник материалов Кутаисской VI международной онлайн-научной конференции (7-9 мая 2021 г.). Грузия, Кутаиси. С. 303-306.

7. Тимко Н. В. Стратегии экспликации и имплицирования при переводе заголовков статей СМИ с английского языка на русский // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2021. № 1 (154). С. 203-208.

8. Fucks C. L. Paraphrase et enunciation. Paris: Ophris, 1994. 253 p.


Рецензия

Просмотров: 229


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)