№ 3 (2013)
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ОБЩЕГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
5-10 160
Аннотация
Статья посвящена анализу термина «Пражская лингвистическая школа» в связи с деятельностью выдающегося русского лингвиста Н.С. Трубецкого. Отмечается, что распространённая точка зрения, согласно которой научная школа включает в себя противопоставленные друг другу понятия учитель - ученики и основоположник - последователи, может требовать соответствующей корректировки. Так, хотя Н.С. Трубецкой плодотворно сотрудничал с организаторами Пражского лингвистического кружка В. Матезиусом и Р. Якобсоном, он не может считаться ни их «учеником», ни их «последователем», что делает необходимым уточнение понятия «основатель научной школы». В ходе аналитического обзора существующих в науке определений научной школы получают обоснование данные положения.
11-17 53
Аннотация
В статье анализируются социоисторические условия формирования американского варианта английского языка. Понятие социально-исторической обусловленности раскрывается как комплекс экзогенных факторов, представляющих собой внешние импульсы, опосредованно влияющие на языковую систему, к которым относятся обособление развития американского варианта английского языка, необходимость унификации его произносительных норм, реформаторская деятельность Н. Вебстера, У. Торнтона, Т. Джефферсона и Б. Франклина в сфере орфографии. В статье подчёркивается антропоцентрический характер широкого спектра экзогенных факторов, определивших вектор развития американского варианта английского языка в сторону его упрощения.
18-23 39
Аннотация
Статья посвящена исследованию понятия энергии в лингвистике и возможности адаптации законов термодинамики применительно к описанию языковых явлений. Отдельная дисциплина лингводинамика призвана уравнять энергетику речевой деятельности с прочими видами деятельности человека. При этом учитывается, что законы лингводинамики не сопоставимы с известными физическими законами. Анализ материала художественного произведения позволил сделать вывод, что энергетические свойства языковых единиц проще всего устанавливаются в текстах двуязычных авторов, где в контрастных условиях использования языка творчества наиболее резко проступает этнический заряд родного языка писателя.
24-29 62
Аннотация
Настоящее исследование направлено на изучение проблемы вариативности в языковом посредничестве. Основное внимание уделяется анализу двух критериев оценки её глубины. Нижним критерием является языковая форма текста. В качестве верхнего критерия оценки выступает дискурсивная форма. С этой точки зрения выделяются две разновидности «глубины» вариативности в опосредованной межъязыковой коммуникации: отклонение вторичного текста от языковой формы текста исходного (данная глубина определяется с помощью нижнего критерия) и отклонение вторичного текста от дискурсивной формы оригинала (данная глубина определяется при помощи верхнего критерия).
30-35 78
Аннотация
Статья посвящена вопросу артикуляционной базы, обсуждаемому в научной литературе уже более столетия, но являющемуся актуальным и в настоящее время, поскольку нечёткость представлений о данном феномене не позволяет их использовать для оптимизации процесса обучения произносительной стороне иностранного языка. В статье анализируются работы отечественных и зарубежных исследователей артикуляционной базы и предпринимаются попытки определить её содержание, границы и физиологические основы. В заключение обобщены существующие определения данного понятия и сформулированы краткие выводы.
ЯЗЫКОВЫЕ ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ
36-41 56
Аннотация
В статье рассмотрена коммуникативно-целевая специфика публичной политической речи конфликтной ситуации. В процессе анализа речей президента Дж. Ф. Кеннеди автор описывает речеактовые особенности данного типа речи во взаимосвязи с её информационно-коммуникативной структурой. Особое внимание уделено высказываниям с выражением агрессии, характеризующим текст конфликтной ситуации. Автор выделяет несколько видов высказываний с выражением агрессии, иллюстрирует их примерами из речей Дж. Ф. Кеннеди и делает вывод о превалирующих видах высказываний в выступлениях политика.
42-47 50
Аннотация
Статья посвящена семантическому анализу английских паремических единиц, объективирующих образ «любовь». Данный образ многогранен, он позволяет раскрыть различные сферы человеческих взаимоотношений. Паремическая картина мира английского языка, в которой понятие любви играет важную роль, использует различного рода метафорические модели как средства эмоционально-оценочной экспликации образа «любовь». В статье выделены и проиллюстрированы примерами данные модели. Представлены результаты проведённого анализа и сформулирован вывод о многогранности тематики любви и о семантическом разнообразии отражающих её английских паремий.
48-52 43
Аннотация
В статье рассматривается известное широко распространённое явление разговорной диалогической речи английского языка - сложносочинённые синтаксические конструкции, содержащие императив и присоединённый вопрос. Целью работы является выявление структурных, лексических и интонационных особенностей таких конструкций. Определяются их функции, основная коммуникативная нагрузка - побуждение, а также дополнительные значения - эмотивные. Затрагивается проблема синхронии и диахронии императива с присоединённым вопросом. В заключение отмечается, что при превращении старого императива в разделительный вопрос основная коммуникативная нагрузка в целом сохраняется.
53-57 90
Аннотация
Статья описывает некоторые особенности англоязычных публицистических текстов, связанные с использованием выразительных средств языка. Общее описание текстов делается с позиции диктемной теории, выработанной М.Я. Блохом. Сравнение выделяется как основное выразительное средство. В процессе исследования устанавливается, что выразительные средства имеют эстетическую и убеждающую функцию в зависимости от цели субъекта речевого воздействия. Автор обращает внимание на вкрапления языка художественной литературы и языка ежедневного общения в публицистических текстах.
58-64 58
Аннотация
Данная статья посвящена рассмотрению вопросов, связанных с синтагматической релятивностью. Основными факторами, определяющими распространение слов по событийному тексту в процессе объективации смысловых узлов концептов являются различные отношения. Синтагматическая релятивность в коммуникативном целом - это фактор возникновения множественности рядоположения, базирующейся на отношении сходства, и множественности проникновения, в основе которой находятся такие отношения, как причинно-следственные, смежности, инклюзивные, градуальные, устанавливающиеся при лексических повторах, перечислении и пр., то есть при особом распределении слов по тексту. В процессе развёртывания языкового пространства благодаря возникновению в нашем сознании другого бесконечного множества - так называемых фактов сознания - структурируются концепты.
65-70 54
Аннотация
В статье анализируется функционирование причастий прошедшего времени в профессиональной таможенной литературе на французском языке, приводится их классификация. Выявлено, что семантика анализируемых причастий отражает виды таможенной деятельности, таможенно-юридические вопросы, организационные действия в таможенной сфере. Отмечена частота употребления отдельных причастий, выявлены проблемы перевода причастий на русский язык. Приводятся результаты анализа семантики существительных, определяемых причастиями.
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
71-75 66
Аннотация
Предметом статьи является аббревиация как способ реализации принципа вежливости при коммуникации в Интернете. Автор предпринимает попытку описать различные типы неткронимов, используемых польскими интернет-пользователями для соблюдения правил этикета и принципа экономии, характерного для общения в сети. Особое внимание уделяется влиянию аббревиации на процесс словообразования в польском языке в рамках сетевого общения. Явление аббревиации наиболее полно отвечает установкам современности, в связи с чем эта тема ещё долго не потеряет своей актуальности.
76-82 64
Аннотация
В статье исследуются особенности концептуальной сферы “Трудовая деятельность человека” и её вербальное выражение фразеологическими средствами английского, немецкого и русского языков. В основе исследования лежит авторская модель системы макро- и микрополей. Проведённый анализ, а также показатели коэффициента корреляции свидетельствует о практически полном соответствии распределения фразеологизмов и, следовательно, об идентичности исследуемых языковых картин мира. Выявленные в отдельных языках особенности распределения фразеологизмов по микрополям отражают национально-специфические особенности рассматриваемых лингвокультур.
83-87 155
Аннотация
Использование каламбуров в речи украшает её, привлекает внимание слушателя, делает общение ярким и запоминающимся. Каламбуры используются повсюду: в литературе, в заголовках газет, в рекламе, в названиях сюжетов новостей, в сериалах, фильмах и т. д. Каламбур представляет собой очень интересную субстанцию: в нём содержится информация о стране, отражаются элементы быта и художественной культуры. При переводе каламбуров возникает масса проблем, поскольку перед переводчиком стоит весьма непростая задача: ему необходимо сделать так, чтобы смешная англоязычная шутка, основанная на игре слов, стала понятна и русскоязычному реципиенту. В данном исследовании анализируется английский каламбур в тесной связи с его контекстуальными характеристиками, а также возможности его перевода на русский язык на примере известного американского сериала “The Big Bang Theory’.
88-93 64
Аннотация
Статья посвящена изучению содержательной стороны английской и русской терминосистемы банковской сферы. Критерии частотности и новизны позволяют наглядно выявить неизменные (базовые) и современные банковские термины. Сопоставительный анализ значений отмеченных терминов указывает на общие черты и степень различий в понимании представленных процессов в английской и русской банковских системах. В заключение сформулирован следующий вывод: в большинстве случаев различия в лексикографических вариантах объясняются различиями в принципах работы банковских процессов.
94-99 71
Аннотация
В статье раскрывается специфический аспект перевода маркетинговых материалов как текстов с высокой эмоциональной нагрузкой и высокой направленностью на реципиента. Предлагается рассмотрение алгоритма работы с ключевыми словами при переводе маркетинговых материалов, в основу которого положен предварительный анализ прилагательных, выступающих в функции эпитетов. Исследование проводится на примере рекламного материала одного из продуктов компании Apple Macintosh, размещённого на сайте компании в Интернете. Для анализа взяты рекламные тексты на английском и русском языках. В заключение сформулированы выводы о ключевой роли прилагательных в передаче эмотивной нагрузки рекламного текста.
100-105 41
Аннотация
В статье сопоставляются прагматически равноценные немецкие и русские пословицы с целью выявления в них дополнительных (помимо эквивалентного смысла) структурно-семантических средств, усиливающих воздействие на реципиента. Предпринимается попытка определить национально-культурную специфику тех и других пословиц и на этом основании сравнить потенциалы их воздействия. На наш взгляд, «дополнительные» средства (афористичность, ритмичность, рифмы - при их наличии) усиливают регулятивное воздействие на реципиента, способствуют повышению популярности и употребительности пословиц. В статье, помимо прочего, рассматривается ряд вопросов, касающихся подбора эквивалентов при переводе пословиц.
ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)
ISSN 2949-5075 (Online)