№ 4 (2013)
РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ОБЩЕГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
5-10 50
Аннотация
Данная статья посвящена анализу способов выражения стратегии приглашения в англоязычном дискурсе. В работе выявляются исторически сложившиеся особенности отношения англоязычных коммуникантов к данной стратегии общения и подчёркивается их культурологическое своеобразие. Основное внимание уделяется языковому способу выражения приглашения в различных коммуникативных ситуациях. Многообразные формы смягчения явных приглашений рассматриваются как стратегии дистанцирования. Материалом исследования послужили аутентичные произведения англоязычной литературы XXI века.
11-15 72
Аннотация
Статья посвящена проблеме изучения эксцентричности речи. Автор уточняет понятие «эксцентричность речи», определяет характерные черты речевой эксцентричности, анализирует особенности эксцентричной языковой личности, предлагает классификацию вариантов эксцентрической речи. Особое внимание уделяется осмыслению противопоставления «речевая норма - эксцентрическая речь». Проведённый анализ языковых источников показал, что эксцентричность речи проявляется на всех языковых уровнях, составляя резкий контраст с речевой нормой.
16-21 59
Аннотация
В статье представлен сравнительный анализ особенностей языковой реализации концептуальной метафоры «ЛЮБОВЬ=ПОТЕРЯ СВОБОДЫ» в мужской и женской английской поэзии XIV-XIX вв. Выделены малые формы этой метафоры: ЛЮБОВЬ=ВАССАЛЬНАЯ ЗАВИСИМОСТЬ, ЛЮБОВЬ=ЛОВУШКА, ЛЮБОВЬ=ТЮРЕМНОЕ ПЛЕНЕНИЕ и подробно описана их структура с помощью набора проекций между областями источника и цели. Основная цель статьи - показать, как поэты-женщины трансформируют метафору «ЛЮБОВЬ=ПОТЕРЯ СВОБОДЫ», высмеивая неискренность мужчин и подчёркивая собственное зависимое положение в браке.
РАЗДЕЛ II. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
22-27 338
Аннотация
В статье анализируются лингвокультурные особенности национального британского и американского юмора. В основе исследования лежит анализ коротких юмористических рассказов П.Г. Вудхауса и О. Генри в оригинале и переводе на русский язык. Автор приходит к выводу, что национально-культурные традиции Великобритании и США оказывают существенное влияние на формирование особенностей британского и американского юмора.
28-32 75
Аннотация
В статье анализируется структура ядра концепта «время» в английском и немецком языках. Рассматривается вопрос универсальности данного концепта, предпринимается попытка описать ядро концепта «время» в исследуемых языках, а также сравнивается репрезентация данного концепта в обоих языках. Исследуется соотношение универсальных и культурно обусловленных слоёв ядра концепта «время» на материале английского и немецкого языков и сопоставляются когнитивные модели представления данного концепта в обоих языках.
33-38 102
Аннотация
В статье раскрывается проблема перевода художественного текста, сущность которой состоит в создании коммуникативной эквивалентности нового текста по отношению к оригиналу. Автор изучает специфику межъязыковой передачи произведений с исторической стилизацией на русский язык. В статье описаны различные принципы перевода текстов данного жанра. Основой исследования является анализ архаизированной лексики в пьесе Бернарда Шоу «Цезарь и Клеопатра». Отмечается, что переводчик может передать мысли героев, атмосферу и идею произведения используя различные стратегии.
39-43 105
Аннотация
Устойчивые сравнения, представляя собой национально-специфичное средство сопоставления объектов, отражают процесс создания фиксированной связи между определённой характеристикой и конкретным объектом / предметом действительности. В данной статье представлены результаты сопоставительного анализа устойчивых сравнений русского и немецкого языков тематического поля «Внешность человека», которые наиболее наглядно показывают сходства и различия образов-эталонов в обеих лингвокультурах при выражении той или иной характеристики.
44-48 62
Аннотация
Целью настоящего исследования является изучение проблем, связанных с совершенствованием навыков овладения переводческими приёмами. В работе проводится анализ вариативной и инвариантной стороны перевода, предлагается положительный мотив переводческих приёмов, рассматривается принцип их включённости в динамику текстового дискурса, предпринимается попытка определить статус многоуровневых преобразований в переводе. Основное внимание уделяется анализу критериев оценки глубины переводческой вариативности: нижним критерием является языковая форма текста, а в качестве верхнего критерия оценки выступает дискурсивная форма. В заключение поднимается вопрос об изучении философских, культурологических и стилистических аспектов перевода.
49-54 85
Аннотация
В статье рассматриваются механизмы калькирования и развития многозначности как аспекты лингвистической глокализации на лексическом уровне. При заимствовании русским языком целого пласта английской компьютерной лексики происходят естественные процессы как параллельного грамматического и/ или словообразовательного освоения заимствований, так и создания необходимых слов для обозначения новых понятий за счёт ресурсов принимающего языка. Уточняется отношение термина пользователь к корпусу словообразовательных калек.
55-61 38
Аннотация
Статья посвящена выявлению определений, семантически совместимых со словами rire (m) и laughter во французском и английском языках, и их классификации по лексико-семантическому признаку. Не каждое определение может сочетаться с исследуемыми словами. Например, можно сказать «горький смех» («un rire amer», «a bitter laughter»), но нельзя сказать «зелёный смех» («un rire vert», «a green laughter»). Теоретическая значимость работы состоит в том, что она способствует решению общетеоретической проблемы лексической совместимости компонентов свободных словосочетаний.
РАЗДЕЛ III. РОМАНО-ГЕРМАНСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
62-66 223
Аннотация
В статье рассматривается история изучения вертикального контекста с опорой на работы нескольких поколений учёных, в которых представлены разные классификации аллюзивных фигур речи и определены основные источники цитирования. Итоги исследовательской деятельности отечественных филологов сопоставляются с выводами и терминологией зарубежных учёных. Предложен целый ряд обобщений, которые будут полезны лингвистам и филологам, интересующимся вопросами интерпретации функционально-коммуникативных типов речи.
67-71 50
Аннотация
В статье анализируется понятийная составляющая концепта «прекрасное» на материале третьего акта второй части поэмы «Фауст» Гёте. Концепт рассматривается как сложное системное образование. Исследование проводится на основе предложенной В.И. Карасиком модели взаимодействующих способов познания, включающей образный, понятийный и ценностный компоненты. Моделирование понятийной составляющей концепта «прекрасное» осуществляется методом компонентного анализа с последующим установлением семантических признаков концепта.
72-76 43
Аннотация
В статье анализируется функционирование пассивных конструкций в профессиональной таможенной литературе, их темпоральные свойства. Выявлена частота употребления в данных текстах конструкции «être + participe passé» и данные (в процентном соотношении) использования конструкции в той или иной временной форме. Отмечено, что частота употребления временных форм связана с семантической характеристикой глаголов пассивных конструкций, отражающих различные аспекты таможенной сферы деятельности.
77-84 117
Аннотация
В статье рассматриваются этнические и региональные реалии применительно к колумбийскому национальному варианту испанского языка. В ходе исследования установлено, что многие из анализируемых лексем обладают национально-специфичным значением и развили самобытную систему лингвокультурологических ассоциаций и символов, присутствующих в коллективном языковом опыте колумбийцев. Культуроспецифические коннотации этнических и региональных реалий страны -языковое воплощение синтеза традиций, унаследованных от испанских и других европейских переселенцев, местных индейских культур и негритянской культуры, а также своеобразия колумбийского географического мира.
РАЗДЕЛ IV. ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
85-90 42
Аннотация
В статье анализируется историко-батальная картина XX в., в которой первостепенное значение имеет образ лошади, в частности в произведениях М. Грекова и художников его студии. Историко-батальная картина напрямую отражала события военных действий, важным героем которых была лошадь. В таком виде батальный жанр в отечественном искусстве был одним из самых традиционных жанров, расцвет которого приходится на XIX век. Отмечается значение батальной мастерской Н. Самокиша, Ф. Рубо, имеющей влияние на батальную картину XX в., способствующей новой трактовке военной лошади.
ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)
ISSN 2949-5075 (Online)