Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск
№ 4 (2019)

РАЗДЕЛ I. ТЕОРИЯ ЯЗЫКА

7-12 112
Аннотация
Статья посвящена языковым и культурным аспектам концепта «Фронтир». Особое внимание уделено важности диахронического и синхронического подходов к изучению данного вопроса: в статье освещаются некоторые черты формирования и эволюции рассматриваемого концепта в американском варианте английского языка, а также его значимость при изучении понятийной и языковой картины мира американцев. Обращаясь к авторитетным словарям и справочным изданиям, автор определяет точное значение слова “frontier” в американском английском, а также то понимание термина «концепт», которое используется в статье. Приводятся многочисленные примеры влияния концепта «Фронтир» на словарный состав американского варианта английского языка. Выделяется несколько пластов лексики, появившихся в результате освоения Дикого Запада, а именно: названия из мира флоры и фауны; слова, пришедшие из языков американских индейцев; слова и словосочетания, ставшие фразеологизмами, но имевшие конкретно-вещественное значение в XIX в., во время передвижения переселенцев на запад. Кроме того, в статье приводится информация о новом осмыслении данного концепта во второй половине XX - начале XXI вв.
13-23 58
Аннотация
Статья посвящена некоторым аспектам проблемы взаимоотношения логического подхода к языковым фактам и их сравнительно-исторического изучения в истории языкознания. Основным методом исследования являются анализ и сопоставление источников, в первую очередь трудов представителей тех или иных течений, высказывавшихся по данному вопросу, а также рассмотрение подходов к его разрешению в историко-лингвистических работах. Авторы приходят к выводу, что в ряде случаев указанное взаимоотношение носит достаточно неоднозначный характер, осложняясь внесением психологического компонента, и требует дальнейшего изучения.
24-34 94
Аннотация
В статье отражены ключевые теоретические положения грамматического направления переключения кодов (ПК). Цель работы заключается в комплексном описании грамматических аспектов ПК. Проведённое исследование позволило выявить универсальные ограничения, накладываемые на внутрифразовое ПК, представить обоснование изучения ПК в рамках минималисткой программы, а также продемонстрировать процесс конструирования предложения согласно данной теории. В статье обосновывается модель матричного языка и выделяются её принципы и критерии. Теоретическая и практическая значимость работы заключается в обзоре актуальной научной литературы и представлении двух типов подходов к грамматическому изучению ПК.
35-49 157
Аннотация
Анализируется ценностная языковая картина мира, в рамках которой противопоставляются ценности, нормы и обыкновения как иерархически организованные форматы хранения знаний и поведенческих установок в типовых ситуациях общения. Показано, что нормы поведения отражают систему аксиогенных ситуаций, фиксируются в содержании ценностно маркированных высказываний и значениях слов и фразеологических словосочетаний. Охарактеризованы измерения лингвистически релевантных норм поведения. Предложена модель аксиогенной ситуации, выделены типы норм поведения, выводимых из содержания пословиц и слов с пейоративным значением.
50-63 86
Аннотация
Статья рассматривает фактуализацию реальности в качестве когнитивной системы, реализующей адаптацию субъективной реальности к меняющейся объективной реальности. Актуальность работы обусловлена усилением информационного воздействия на сознание человека. Цель исследования состоит в обосновании филологического понимания феномена фактуализации. Для этого проанализированы её философские концепции. Предложена узкая трактовка явления как механизма познавательной деятельности. Наличие признаков когнитивной системы легло в основу его широкого понимания.
64-71 70
Аннотация
В статье рассматривается явление прецедентности как один из способов передачи национальной культурной информации. Лингвистическим и культурным объектом исследования является имя анимационного персонажа - Микки Маус. Цель исследования заключается в том, чтобы проследить, как экранный герой приобрёл символическое значение в англоязычной культуре, а его имя стало полисемантической единицей языка, функционирующей в разных дискурсах. Исследование проведено на основе лексикографических материалов и современных публицистических источников и с точки зрения практической значимости может быть интересно изучающим культурологию, лингвистику и историю кинематографической анимации. Проведённый анализ позволяет сделать вывод, что полисемантическая речевая единица Mickey Mouse - это вербализованный зрительный образ, воплощающий в себе множество смыслов.

РАЗДЕЛ II. ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

72-79 55
Аннотация
Целью настоящей работы является рассмотрение процесса идиоматизации в структурном аспекте. В качестве объекта исследования были выбраны немецкие глагольно-именные коллокации (слабоидиоматичные словосочетания), компоненты которых допускают синонимическую замену. Был проведён анализ некоторых коллокаций, содержащихся в словаре синонимов Duden 8. Словарные данные были проверены на корпусном материале, что позволило проследить диахроническую вариативность коллокации. В результате были выявлены возможные сценарии, по которым может развиваться выражение, и обратная зависимость вариантности выражения от его идиоматичности. Теоретическая значимость работы заключается в разработке нового аспекта рассмотрения фразеологии в диахронии с применением корпусного анализа и полевого подхода. Статья предназначена для специалистов в области фразеологии и фразеологической вариантности в немецком языке.
80-97 78
Аннотация
Целью работы является социолингвистический анализ ключевых слов, которые отбираются в рамках ежегодной акции «Слово года» („Wort des Jahres“) в немецкоязычных странах. Приводится краткая информация об истории проекта и о существующих лингвистических подходах в исследовании данной лексической категории. В результате дискурсивного анализа номинантов на слова года даются их тематическая, структурно-функциональная и социолингвистическая характеристики с учётом плюрицентричности немецкого языка. В процессе исследования лексических единиц обнаруживаются общие и специфические черты с позиций диатопической вариативности немецкого языка, а также раскрываются области функционирования слов в диастратической и диафазической языковых подсистемах. Анализ структуры лексем позволяет выявить не только современные словообразовательные тенденции, но и социокультурные факторы, которые влияют на доминирование конкретного словообразовательного типа.

РАЗДЕЛ III. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

98-106 71
Аннотация
Статья посвящена одному из спорных теоретических вопросов, связанных с второстепенными членами предложения, а именно соотношению между косвенным дополнением и обстоятельством. Исследование проводилось на материале предложных конструкций с предлогами avec / con, употребляющихся в современных романах французских и испанских авторов. Представлен обзор зарубежных и отечественных общих трудов по данной тематике. В своей работе автор основывается на критериях, предложенных Н. М. Васильевой, которые позволяют дифференцировать косвенное дополнение и обстоятельство.
107-114 222
Аннотация
Статья посвящена выявлению, систематизации и анализу бытовых реалий в произведениях фантастического жанра и особенностей их перевода с русского языка на английский. Материалом исследования послужили тексты знаменитой фантастической повести братьев А. и Б. Стругацких «Пикник на обочине» (1972) и её перевода на английский язык, выполненного Антониной Бьюис (1977). В работе впервые предпринята попытка выявления лингвостилистических особенностей перевода бытовых реалий произведения фантастического жанра. Проведённое исследование позволяет заключить, что бытовые реалии повести способствуют воссозданию внутреннего мира персонажей и фантастического колорита произведения. Используя различные способы перевода, переводчик с достаточно высокой точностью передаёт особенности взаимоотношений героев и идиостиль авторов для англоязычной аудитории.
115-124 72
Аннотация
В статье рассматриваются некоторые вопросы, связанные с функционированием в произведениях англоязычных авторов лексических единиц, отражающих жизнь и быт народов Востока (на примере исторической Индии, ныне представленной такими государствами, как Индия, Пакистан и Бангладеш), которые условно объединяются под именем «восточных реалий», а также с особенностями их передачи на русский язык. Методика исследования опирается на выявление указанных лексем в исходных текстах и сопоставление применявшихся русскими переводчиками средств их репрезентации в переводах. Отмечается случаи варьирования последних, вызванные их относительной значимостью в контексте произведения - от транскрипции / транслитерации (степень оправданности которой при отсутствии соответствующего комментария может быть различной) до опущения. Практическая значимость выражается в возможности использования материалов в спецкурсах по межкультурной коммуникации, лингвострановедению, художественному переводу. Теоретическая значимость выражается в возможности использования представленной методики оценки адекватности перевода на материале иных языковых комбинаций и в теории перевода в целом.
125-130 79
Аннотация
В статье описаны роль и функции организации волонтёров-переводчиков, называемой BBB Korea, единственной в мире негосударственной организации, созданной для преодоления языковых барьеров при посещении Республики Кореи. Автор предлагает обзор состояния организации с момента её создания, анализирует причины возникновения данной организации, её цели и задачи. Приводится статистика обращений к данной организации, позволяющая получить представление о реальной работе волонтёров-переводчиков, их востребованности во время значимых спортивных мероприятий, национальных праздников и других мероприятий. Приводится классификация типовых вопросов к службе волонтёров-переводчиков, анализируются учреждения, на которые ориентированы запросы. В статье рассматривается понятие «дигилога», сочетающего в себе цифровые устройства, в частности смартфон, с аналоговой активностью (волонтёрской службой). Отдельно описывается деятельность BBB, выходящая за пределы собственно устного перевода, а именно проведение Международного дня друзей, собирающего вместе жителей Кореи и иностранцев, а также организацию языковых школ по изучению корейского языка в четырёх странах Юго-восточной Азии, что способствует культурному обмену и распространению знаний о корейской культуре.
131-143 89
Аннотация
Настоящая статья посвящена изучению когнитивного уровня семантики и когнитивного уровня формы пословиц с компонентом-ихтионимом в русском, английском, и немецком языках с позиций сопоставительной лингвистики. Реализация поставленной цели предопределила задачи исследования: обоснование применения лингвокогнитивного и лингвокультурологического подходов к исследованию пословиц; выделение и описание когнитивных уровней семантики и формы русских, английских и немецких пословиц с компонентом-ихтионимом. Описательно-аналитический метод исследования позволил выявить общую для исследуемых языков модель построения пословиц с компонентом-ихтионимом и значимую для трёх языков когнитему, что особенно важно при изучении лексикологии, лингвокультурологии и сравнительной типологии языков.
144-152 103
Аннотация
Статья посвящена анализу лингвистических взглядов отечественного учёного Ф. Ф. Фортунатова в свете натуралистической концепции языка. В работе рассматриваются следующие вопросы: язык как общественное явление, взаимосвязь народа и языка, взаимосвязь мышления и языка, периодизация языковой эволюции, диалекты и язык. Цель исследования - сравнить лингвистические идеи Ф. Ф. Фортунатова и других лингвистов натуралистического направления XIX в., выявить сходства и различия во взглядах учёных и сделать вывод о принадлежности отечественного учёного натуралистической школе. Ведущие методы исследования - описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный.
153-159 76
Аннотация
В статье рассмотрены различные операции понятия единицы перевода в русскоязычной и китайскоязычной традициях. Анализируются варианты выбора единицы перевода в зависимости от контекста. Осуществляется систематизация общих принципов выделения единицы перевода по языковым уровням (соответственно, уровень фонем, морфем, слов, словосочетаний, предложений). Показана необходимость гибкого подхода к выбору единицы перевода для обеспечения максимально точного перевода научно-технических текстов.
160-169 107
Аннотация
В статье рассказывается о чертах сходства и различия двух современных однотомных словарей новых слов, опубликованных в Китае и России - «Толкового словаря новых слов и значений русского языка» и «Словаря новых слов китайского языка XXI века». Приводятся общие принципы построения данных словарей и конкретные указания по их использованию. Анализируются макро- и микроструктура каждого из этих словарей, обращается внимание на оформление словарных статей и лексикографические пометы. Цель исследования - показать внутренний механизм их организации, продемонстрировать особенности лексикографической традиции в России и в Китае, а также выявить специфику современной русской и китайской языковых картин мира.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)