Выпуск | Название | |
№ 2 (2023) | Особенности реализации социокультурологической и прагматической адаптации при переводе: дискурсивно-коммуникативный подход | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лебедева, М. Г. Новикова | ||
"... Aim. To describe difficulties of sociocultural adaptation in translation practices, and analyze ..." | ||
№ 2 (2025) | Герменевтико-коммуникативная переводческая парадигма: реализация социокультурологической и прагматической адаптации текстов при переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лебедева, М. Г. Новикова | ||
"... Aim. To describe the difficulties of sociocultural adaptation in translation practices and analyze ..." | ||
№ 3 (2023) | Исследование прагматической адаптации перевода с целью достижения эквивалентности: на примере перевода романа «Cон в красном тереме» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ян Шичжан, Чжан Цюнсинь | ||
"... Aim. To define the concept of pragmatic adaptation of translation, to consider its types ..." | ||
№ 2 (2024) | Исследование примечаний в переводе романа Мо Яня «Большая грудь, широкий зад» в свете теории переводческой адаптации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Шичжан Ян, Ян Фу | ||
"... the influence of translation adaptation at the levels of speech organization, culture, pragmatics and aesthetics ..." | ||
№ 5 (2013) | О ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ирина Григорьевна Жирова | ||
"... The article raises the issue of translation of lexical extra-linguistic components from Russian ..." | ||
№ 1 (2021) | ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ИГРЫ СО СЛОВАМИ В УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННЫХ ФРАНЦУЗСКИХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. М. Кирсанова | ||
"... , particularities of their structure and pragmatic interpretation of the meaning. Methodology. The material ..." | ||
№ 4 (2012) | Способы достижения адекватности перевода интертекстуальных включений (на примере переводов произведений Б. Ак унина) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. A. Солуянова | ||
"... Translation is an adaptation of a text to another cultural environment, a new interpretation ..." | ||
№ 1 (2010) | Теоретический аспект перевода художественных фильмов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Скоромыслова | ||
"... The article expands on general problems of translation of movies from English into Russian language ..." | ||
№ 3 (2012) | К вопросу о современных переводах Священного Писания на английский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Осипова | ||
"... focuses on the versions created in the New English period. The author analyses modern translations ..." | ||
№ 5 (2021) | ИССЛЕДОВАНИЕ КИТАЙСКОГО ПЕРЕВОДА РОМАНА «АННА КАРЕНИНА» С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ АДАПТАЦИИ КУЛЬТУРНОГО КОНТЕКСТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ши. Пэй, Ху. Гумин | ||
"... to the adaptation theory and literary translation. ..." | ||
№ 3 (2021) | ПРОБЛЕМЫ КОРРЕКТНОЙ ПЕРЕДАЧИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ КОНФИГУРАЦИИ ТЕКСТА НА ДРУГОЙ ЯЗЫК: РОЛЬ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ И ФОНОВЫХ ЗНАНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лебедева | ||
"... Aim. The article is devoted to the identification of difficulties in the practical translation ..." | ||
№ 2 (2016) | АВТОМАТИЗАЦИЯ ПЕРЕВОДА И ТИПОЛОГИЯ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Юрий Николаевич Марчук | ||
"... .Pragmatic typology helps to improve the quality of translation and use of new informational technologies ..." | ||
№ 1 (2022) | СТРУКТУРИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ОСНОВАДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ЕГО ПЕРЕВОДОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Татьяна Васильевна Симашко, Лариса Владимировна Чалова | ||
"... of translations. Methodology. The main stages of work with texts to identify cognitive-pragmatic, structural ..." | ||
№ 3 (2018) | ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ИСЛАМСКОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И ЕЁ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ ХАЛЕДА ХОССЕЙНИ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Маргарита Анатольевна Неровная | ||
"... religious vocabulary. The author aims at investigating the peculiarities of translation of Islamic religious ..." | ||
№ 2 (2010) | Влияние точки зрения говорящего на оформление письменного дискурса на материале делового письма | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Леонидовна Туницкая | ||
"... on the described situation. Such transformations are dictated by usage and connected with pragmatic parameters ..." | ||
№ 1 (2024) | Особенности локализации внутриигровых диалогов, содержащих идиомы, устойчивые выражения и их вариации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. К. Трушина | ||
"... Aim. To clarify the differences between the actual translation and localization, as well ..." | ||
№ 6 (2021) | ПЕРИФРАЗ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА: ОСНОВНЫЕ ТРУДНОСТИ, ПУТИ РЕШЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Тимко | ||
"... the variety of methods of translating periphrasis. Along with the translation technique of tracing, lexical ..." | ||
№ 2 (2019) | ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ МУЛЬТИСЕМИОТИЧЕСКИХТЕКСТОВ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЙ СЕРИЙ МУЛЬТСЕРИАЛА«СМЕШАРИКИ» НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. И. Максименко, Е. П. Подлегаева | ||
"... Translation of books, articles title and names of films is a rather complex problem. Semantic ..." | ||
№ 2 (2024) | Стратегии коммуникации в бизнес-дискурсе на материале видео, аудио на английском языке и их русских переводов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Г. Епифанцева, Н. Ю. Коваленко | ||
"... and medium-sized companies, to determine the basic communication strategies and translation, some national ..." | ||
№ 1 (2012) | ЗВУКОВАЯ АРАНЖИРОВКА ТЕКСТА И ПЕРЕВОД ПОЭЗИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. И. Леонтьева | ||
"... marked sounds constitute an essential part of the obligatory translation dominant. Due to the objective ..." | ||
№ 3 (2023) | Прецедентная метафора “batalla” в текстах испаноязычной прессы: особенности перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Г. Епифанцева, А. В. Ахренов, М. А. Молчанова | ||
"... metaphor; pragmatic function of the precedent metaphor and peculiarities of its Russian translation were ..." | ||
№ 3 (2022) | Семантика общеупотребительной лексики в описании экономических явлений (на примере описания Брексита в англоязычном новостном дискурсе) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Двойнина | ||
"... . The author draws the conclusions about the pragmatic potential and effect of various semantic groups of words ..." | ||
№ 4 (2022) | Кросскультурный потенциал перевода мифологем (на материале романа г. Мелвилла «Моби Дик» на английском и русском языках) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Огнева, А. И. Наумова | ||
"... in translation. Methodology. Through a comparative analysis of H. Melville’s “Moby Dick” and the texts ..." | ||
№ 6 (2024) | Классификация объектов осмеяния и языковые средства их выражения в оригинале и переводе (на материале Цянь Чжуншу «Осаждёная крепость») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сяоли Дуань | ||
"... at. To consider the equivalence of the linguistic means of comic effect of the translation and the original ..." | ||
№ 2 (2022) | К вопросу о проблемах корректной передачи семантической конфигурации юридических терминов на другой язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лебедева | ||
"... Aim. The paper describes difficulties of legal terminology translation practices, and analyzes ..." | ||
№ 2 (2020) | ПРОБЛЕМА УСТРАНЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК: МЕЖКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лебедева | ||
"... an algorithm of cross-cultural adaptation of legal texts. The role of translation in the language teaching ..." | ||
№ 5 (2013) | СОВРЕМЕННАЯ ТЕКСТОВАЯ АДАПТАЦИЯ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Лариса Александровна Великоредчанина | ||
"... and Russian. The sources of their origin - English and Russian translations of the Bible - are analysed ..." | ||
№ 1 (2012) | ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ БИБЛЕИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. А. Великоредчанина | ||
"... of biblical allusion, and their adaptation to a present-day context. ..." | ||
№ 1 (2024) | Оппозитивность прагматических признаков эмпатийных иллокутивных типов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Бен Шушан | ||
"... : communicative and pragmatic analysis, linguistic description. Results. Qualitative signs of empathic statements ..." | ||
№ 2 (2019) | ПЕРЕВОД ЭКОНОМИЧЕСКОГО ТЕРМИНА В ДЕТСКОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ АНИМАЦИОННОМ ФИЛЬМЕ КАК ОТРАЖЕНИЕФОРМИРОВАНИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. С. Лукьянова, О. А. Колоскова | ||
"... The referred work is devoted to the issues of economic term translation in children’s animated ..." | ||
№ 6 (2017) | РЕШЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОТИВОРЕЧИЯ «СЕМАНТИКА - УЗУС» ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕМЕЦКОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Екатерина Михайловна Савина | ||
"... The article deals with the problem of translation controversy “semantics - usage” in translation ..." | ||
№ 4 (2017) | «РОМАНТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМА» В ИСТОРИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ МЫСЛИ: ВОЛЬНОСТЬ, БУКВАЛИЗМ, АДЕКВАТНОСТЬ? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ирина Фёдоровна Беляева, Георгий Теймуразович Хухуни | ||
"... The present paper considers some aspects of the translation theory, as approached ..." | ||
№ 1 (2012) | СТАТУС ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ПРИЕМОВ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ю. Олейник | ||
"... The article reviews the status of translation methods in modern translation studies. The main ..." | ||
№ 6 (2022) | Функционально-прагматический потенциал встречных вопросов в политическом интервью | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. П. Чуриков | ||
"... Aim. To identify and describe the functional and pragmatic features of counter questions ..." | ||
№ 6 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ПРАГМАТИЧЕСКИХ ФУНКЦИЙ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В ДЕТСКОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ АНИМАЦИОННОМ ФИЛЬМЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. С. Лукьянова, О. А. Колоскова | ||
"... economic terms, in animated movies for children. It considers the pragmatic potential of animated text ..." | ||
№ 4 (2020) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ МО ЯНЯ В АСПЕКТЕ ТРЁХМЕРНОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ ЭКОПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. Цзин | ||
"... and adaptation, analyzes specific examples in Red Sorghum. As a research method, the method of comparative ..." | ||
№ 1 (2010) | Особенности передачи космических терминов с английского языка на русский (на основе лексики из англоязычных статей) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Антипов | ||
"... The importance of scientific and technical translation rose sharply on the grounds of rapid ..." | ||
№ 1 (2021) | ОТ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ОШИБКИ К ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ СТРАТЕГИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Руденко, З. Б. Темирханова, Р. И. Исаева | ||
"... . Methodology. The author has analyzed translation errors in language units from N. Hornby’s novel “Juliet ..." | ||
№ 3 (2019) | ПЕРЕВОД СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМТЕКСТЕ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ц. Цзиньна | ||
"... of the problem of providing high-quality translation of scientific and technical texts. The lexical and syntactic ..." | ||
№ 2 (2017) | ПРОБЛЕМА КЛАССИФИКАЦИИ И УСТРАНЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХОШИБОК И ВКЛЮЧЕНИЕ БУДУЩЕГО ПЕРЕВОДЧИКА В ЯЗЫКОВУЮКАРТИНУ МИРА ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Александровна Лебедева | ||
"... The article analyses causes of translation errors, the problem of avoiding mistakes in professional ..." | ||
№ 5 (2018) | ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ФРАНЦУЗСКИХ ВКРАПЛЕНИЙ В ДЕТСКОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ АНИМАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Валентина Сергеевна Лукьянова, Марина Николаевна Москавец | ||
"... The article presents the study of the pragmatic role of French lexical inclusions in English ..." | ||
№ 2 (2016) | СЕМИОТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ РЕЧЕВОГО АКТА И ФУНКЦИИ ГОВОРЯЩЕГО СУБЪЕКТА Я | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Александровна Красина | ||
"... as well as the semiotic language structure as a whole. Pragmatic category of personality provides ..." | ||
№ 3 (2010) | Взаимодействие интерференции и референции в переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Юлия Вячеславовна Артемьева | ||
"... It also includes types of translation according to the functional purpose or genre: fiction ..." | ||
№ 3 (2012) | Пресуппозиция как средство реализации прагматической установки в текстах новостей немецкоязычных СМИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Дергунова | ||
"... This article is devoted to the role of presupposition in realization of pragmatic attitude ..." | ||
№ 6 (2016) | МЕТАФОРА В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Любовь Ивановна Борисова | ||
"... for rendering and translation. A number of solutions to these problems are proposed in the article. Ways ..." | ||
№ 1 (2018) | ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ КИНЕМАТОГРАФА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Юлия Вячеславовна Артемьева, Юлия Владимировна Явари | ||
"... The article is devoted to the translation in cinematography. The authors use comparative analysis ..." | ||
№ 2 (2020) | ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Руденко, Р. И. Бачиева | ||
"... and/or Practical implications lie in the further development of translation analysis technology and in using ..." | ||
№ 6 (2019) | МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕНИЕ И ПРИЧИНЫ КОММУНИКАТИВНЫХ СОЦИАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИХ НЕУДАЧ В ВОПРОСАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Ч. Рзазаде | ||
"... The aim of the article is to identify and systematize the causes of communicative socio-pragmatic ..." | ||
№ 4 (2014) | БУЛАТ ОКУДЖАВА КАК ПЕРЕВОДЧИК ПОЭЗИИ (ОБ ОДНОМ ПЕРЕВОДЕ БУЛАТА ОКУДЖАВЫ С УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Роман Романович Чайковский | ||
"... interlinear translations and lists the languages from which the poet could presumably translate from ..." | ||
№ 1 (2014) | АНАЛИЗ ОТРАЖЕНИЯ ДИНАМИКИ РАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ В СВЕТЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ ПЬЕСЫ Б. ШОУ «ПИГМАЛИОН» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Валерьевна Герасимова | ||
"... » by G.B. Shaw and its translation into the Russian language by two Russian interpreters. The focus ..." | ||
№ 5 (2023) | Реалии русского дворянского быта в зеркале английского языка (на материале автобиографической прозы В. Набокова) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. Д. Курушин | ||
"... of the nobility into English have been established: explanation, functional analogue, loan-translation, etc ..." | ||
№ 3 (2013) | СОПОСТАВЛЕНИЕ СРЕДСТВ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ НЕМЕЦКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ольга Александровна Шашок | ||
"... problems in selection of proverbs translation equivalents are considered in the article. ..." | ||
№ 4 (2021) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТАНСКОЙ ПОЭЗИИ В АСПЕКТЕ ЭКОПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ СТИХОТВОРЕНИЯ ВАН ВЭЙ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ц. Сунь, Г. Ху | ||
"... Aim. Based on the theory of eco-translatology, the aim of this paper is to study the translation ..." | ||
№ 5 (2015) | ПЕРЕВОД ДРАМЫ С ПОЗИЦИЙ КОДОВЫХ ПЕРЕХОДОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Георгиевна Логинова | ||
"... The paper discusses interlingual translation of drama viewed as a unity of related communicative ..." | ||
№ 6 (2013) | ПЕРЕВОД В УСЛОВИЯХ НЕОЛИБЕРАЛЬНОГО РЫНКА ИНФОРМАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Пан Кё Ён | ||
"... The main focus of this paper is to illustrate and explain our interpreting and translation ..." | ||
№ 5 (2017) | МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО СТАНДАРТИЗАЦИИ ТЕРМИНОЛОГИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сергей Борисович Потемкин | ||
"... and technical terminology. This approach consists in the direct and reverse translation of the Russian term ..." | ||
№ 4 (2012) | ПЕРЕВОД САКРАЛЬНОГО ТЕКСТА : ПРОБЛЕМА ПОДЛИННИКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Осипова, Г. Т. Хухуни | ||
"... The present paper deals with the notion of the original text in application to various translations ..." | ||
№ 5 (2016) | К ИСТОРИИ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. И. Борисова | ||
"... The paper presents analysis of scientific and technical translation manuals written by our ..." | ||
№ 3 (2010) | Модернизация истории как переводческая проблема | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ольга Михайловна Анурова | ||
"... of the so called modernized literary texts and their translation. Two peculiarities of them are established ..." | ||
№ 3 (2025) | Принципы построения теории перевода для англо-русской пары языков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. И. Таунзенд, М. В. Полубоярова | ||
"... of translation patterns depending on the typological differences between the English and Russian languages ..." | ||
№ 3 (2012) | ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОВ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ПОНЯТИЮ «ТЕСТИРОВАНИЕ», И ВОПРОСЫ ИХ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Асланян | ||
"... данной работе анализируются способы перевода появляющихся новых терминов, номинирующих видовые понятия ..." | ||
№ 1S (2025) | Нейронный машинный перевод в военной сфере: оценка эффективности, ограничений и перспектив использования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Сербин | ||
"... Aim. To evaluate the effectiveness of neural machine translation (NMT) for military texts ..." | ||
№ 3 (2023) | Оценка качества перевода художественного текста: основные критерии и их теоретическое обоснование (на материале переводов британских женских романов викторианской эпохи) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Бородулина, Д. А. Гусаров, Е. П. Савченко | ||
"... Aim. To analyse the existing criteria of translation quality of fiction literature as up to now ..." | ||
№ 1 (2022) | АВТОМАТИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА КАЧЕСТВА МАШИННОГО ПЕРЕВОДА НАУЧНОГО ТЕКСТА: 5 ЛЕТ СПУСТЯ СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МОЕГО УЧИТЕЛЯ НЕЛЮБИНА Л. Л. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Илья Алексеевич Улиткин | ||
"... Aim. The paper compares translations of Google and PROMT neural machine translation systems ..." | ||
№ 2 (2019) | ЗНАЧЕНИЕ КОНТЕКСТА ДЛЯ КОРРЕКТНОГО ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лебедева | ||
"... of the translation. The author considers the significance of the cultural component of meaning detected ..." | ||
№ 6 (2014) | СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕАЛИЗАЦИЙ РЕЧЕВОГО АКТА ПРОСЬБЫ НА МАТЕРИАЛЕ ОТВЕТОВ РУССКИХ И АМЕРИКАНСКИХ РЕСПОНДЕНТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Викторовна Павлова | ||
№ 6 (2015) | ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ КОДИФИЦИРОВАННЫХ И НЕКОДИФИЦИРОВАННЫХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В ЗАГОЛОВОЧНЫХ КОМПЛЕКСАХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Николаевна Малюга, Светлана Николаевна Орлова | ||
"... , functional and pragmatic parameters of economic terms that allow to establish the relationship between ..." | ||
№ 3 (2012) | ПЕРЕДАЧА АНГЛИЙСКИХ ПРИЧАСТИЙ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ АНГЛИЙСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ И ИХ ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Зимин | ||
"... a comparative analysis of the participles and their translations in English and American authors texts (Cup ..." | ||
№ 2 (2012) | МОДЕЛИРОВАНИЕ ПЕРЕДАЧИ КОМПАРАТИВНОГО ЗНАЧЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Дмитриева | ||
"... in translation. It describes a possible approach to systematization of data on peculiarities of grammatical ..." | ||
№ 6 (2016) | МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ АСПЕКТ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АВИАЦИОННО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ольга Михайловна Анурова | ||
"... In the article the question of interdisciplinary aspect in air-technology translation ..." | ||
№ 1 (2015) | К ВОПРОСУ О ТАК НАЗЫВАЕМОМ «НУЛЕВОМ ПЕРЕВОДЕ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ирина Олеговна Мазирка, Георгий Теймуразович Хухуни | ||
"... В статье рассматриваются вопросы, связанные с так называемым опущением при переводе, т. е. отказом ..." | ||
№ 3 (2010) | К проблеме классификации текстов в машинном переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сергей Владимирович Рафанов | ||
"... Classification of texts liable for automatic translation is of crucial theoretical and practical ..." | ||
№ 4 (2017) | КИНОПЕРЕВОД КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВИСТИКИ, СОЦИОЛОГИИ, МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталья Юрьевна Афанаскина | ||
"... The article presents comparative analysis of the research on the theory of the film translation ..." | ||
№ 4 (2021) | ИНТЕРПРЕТАТИВНЫЙ РЕСУРС ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ТРАНСФЕРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Огнева | ||
"... Aim. The paper identifies the specific features of interpretive resource of translation transfer ..." | ||
№ 2 (2019) | О ВНУТРИЯЗЫКОВОМ ПЕРЕВОДЕ В УСЛОВИЯХ ПОЛИКУЛЬТУРНОСТИ И ДИАХРОНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Касымбекова | ||
"... translation - the original English text and its American English variant and consider the adequacy ..." | ||
№ 6 (2018) | FEATURES OF THE TRANSLATION OF SCIENTIFIC TEXTSAT THE STYLISTIC LEVEL | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Оксана Леонидовна Мохова, Нина Борисовна Назарова, Тамара Борисовна Серебровская | ||
"... The article is devoted to the problem of translation of scientific texts. It examines the main ..." | ||
№ 5 (2024) | Возможности применения онтолингвистического подхода в переводе художественного текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. С. Лукьянова | ||
"... successful translation tools for the intercultural transmission of a literary text. Methodology. The issues ..." | ||
№ 3 (2014) | ПРОБЛЕМА ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА СЛОВЕСНОЙ ИГРЫ В АУДИО-МЕДИАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Антон Павлович Ерошин | ||
"... Wordplay appears to be one of the most difficult tropes for translation, especially when it occurs ..." | ||
№ 6 (2016) | ОСОБЕННОСТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ ЛАКУНАРНОСТИ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА АНТРОПОНИМОВ И ОККАЗИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Дмитрий Сергеевич Лукин | ||
"... translation by means of the target language should be taken into account. Great attention is paid ..." | ||
№ 1 (2014) | ВИКТОРИАНСКАЯ АНГЛИЯ В ИСХОДНОМ И ПЕРЕВОДНОМ ТЕКСТЕ: СЛОВА-РЕАЛИИ В РАССКАЗАХ О ШЕРЛОКЕ ХОЛМСЕ И ИХ ПЕРЕДАЧА НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Татьяна Сергеевна Евсюнина | ||
"... of translation. It is also stated that the text of the stories is rich in vocabulary denoting the peculiarities ..." | ||
№ 1 (2014) | К ВОПРОСУ О ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ ЯЗЫКА СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Александровна Осипова | ||
"... two main Russian translations are considered - Synodal Bible and Modern Russian Translation ..." | ||
№ 2 (2015) | ТЕРМИНОСИСТЕМА НАИМЕНОВАНИЙ КУЛЬТОВЫХ СООРУЖЕНИЙ В РУССКОМ, АРМЯНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Аревик Дерениковна Овакимян | ||
"... соприкосновения». В статье также приводятся наиболее адекватные способы перевода терминов, относящихся к изучаемой ..." | ||
№ 1 (2013) | ОТРАЖЕНИЕ ДИНАМИКИ РАЗВИТИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛИЧНОСТИ СРЕДСТВАМИ ЛЕКСИКИ И ФРАЗЕОЛОГИИ В СВЕТЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Валерьевна Герасимова | ||
"... of personality is reflected in the language is given. The translation techniques used by interpreters ..." | ||
№ 3 (2024) | Межкультурная интерпретация народной культуры и обычаев в русском переводе В. А. Панасюка романа «Сон в красном тереме» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Байвэй Лю, Хэлинь Чжан | ||
"... material was collected by sampling examples from the novel “A Dream of Red Mansions” and their translation ..." | ||
№ 4 (2017) | Некоторые рекомендации начинающим переводчикам | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Мери Георгиевна Мирианашвили, Ирина Александровна Краснова | ||
"... The article shows the main features of literary translation. The authors focus on the translation ..." | ||
№ 5 (2023) | Трудности перевода безэквивалентной лексики (на примере сравнения переводов произведения “A clockwork orange” Э. Бёрджесса) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Шумакова, О. В. Карчава, А. И. Куклина, Д. М. Медников | ||
"... by A. Burgess “A Clockwork Orange”. Methodology. The examples of NEV translation were analyzed based ..." | ||
№ 1 (2012) | РЕАЛИИ-АМЕРИКАНИЗМЫ КОНЦА XIX В. И ПРОБЛЕМА ИХ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА ТЕОДОРА ДРАЙЗЕРА «ТИТАН») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. А. Ковригина | ||
"... wide-spread and the least-spread ways of its translation. In the course of the work all ..." | ||
№ 4 (2013) | ОПЕРАЦИОННАЯ СТОРОНА ПЕРЕВОДА И ВОПРОСЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Юрьевич Олейник | ||
"... with the improvement of different translation techniques. The article analyses the variable and invariant aspects ..." | ||
№ 3 (2010) | О некоторых аспектах перевода метафорических единиц концептуального поля «мироздание» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Владимировна Приказчикова | ||
"... to give adequate and equivalent translation of metaphors. The author gives an extended comparative ..." | ||
№ 1 (2016) | ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ХРОНОТОПА В НАРРАТИВНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Т. ФОНТАНЕ «ПУТИ-ПЕРЕПУТЬЯ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ирина Алексеевна Шипова | ||
"... is made on pragmatic functions of chronotop which extend meaningful text characteristics that contribute ..." | ||
№ 1 (2014) | КОРРЕЛЯЦИЯ ФРАНЦУЗСКИХ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ ЗАГОЛОВКА И ТЕКСТА СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТНОЙ СТАТЬИ (ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Марина Николаевна Москавец | ||
"... meaning the verb performs the pragmatic function. ..." | ||
№ 1 (2010) | Когнитивно-прагматический аспект теории речевого акта: от риторики Аристотеля к современным положениям | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Ковалева | ||
№ 1 (2021) | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКИХ КОННЕКТОРОВ EN SOMME (SOMME TOUTE), EN FAIT: ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Л. Туницкая | ||
"... determined meaning - connectors ‘en somme (somme toute)’, ‘en fait’ on the bases of modern pragmatics ..." | ||
№ 2 (2021) | ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ЭВФЕМИСТИЧЕСКИХ НЕОЛОГИЧЕСКИХ СОЧЕТАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. М. Кирсанова | ||
"... Aim. To determine the pragmatic functions and ways of interpreting euphemistic neologisms in texts ..." | ||
№ 3 (2019) | ВОПРОСИТЕЛЬНО-ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕВ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОМ И ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ(НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. М. Васильева | ||
"... the point of view of their structure, semantics and pragmatics. The results of the research led ..." | ||
№ 2 (2025) | Эмфатические дискурсивные маркеры: семантический, грамматический и прагматический аспекты (на материале романа Д. Дефо «Робинзон Крузо») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Малюгина | ||
"... , grammatical and pragmatic features of emphatic discourse markers. Methodology. The author uses the AntConc ..." | ||
1 - 100 из 426 результатов | 1 2 3 4 5 > >> |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)