Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск
№ 5 (2013)

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

85-90 121
Аннотация
В статье анализируется новое научное издание - специализированный словарь терминов, относящихся к теории межкультурной коммуникации. Данный словарь рассматривается как терминографическое издание, фиксирующее лексические единицы, призванные номинировать понятия, принадлежащие определённой отрасли научного знания. При анализе вокабуляра и структуры словаря отмечается, что данный словарь является пособием, способствующим закреплению дисциплины «Теория межкультурной коммуникации» в качестве оформившейся самостоятельной научной и учебной дисциплины.

РАЗДЕЛ III. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

53-59 80
Аннотация
Статья посвящена сравнительно-сопоставительному анализу библейских фразеологизмов в английском и русском языках. В качестве источников их происхождения анализируются переводы библейских текстов на двух языках. Сравнивается лексико-грамматическая структура библейских выражений, их семантика, новые оттенки значений и их текстовая адаптация к современным текстам. Примеры из современных англоязычных и русскоязычных источников демонстрируют вышеуказанные различия. Высказываются соображения относительно причин различий в адаптации английских и русских библейских фразеологизмов к современным текстам.
60-66 118
Аннотация

В статье рассматривается вопрос перевода лексических экстралингвистических компонентов с русского языка на английский. С позиции современных межкультурного и когнитивного подходов к переводу получает осмысление проблема передачи экстралингвистики в коммуникативно-информационном пространстве языковых культур. Рассматриваются два подхода к изучению и пониманию коннотации: исследование эмотивных компонентов и анализ любого компонента, дополняющего предметно-понятийное содержание лексической единицы. Особое внимание уделено тем тенденциям в современной теории перевода, которые ведут к расширению научного познания в этой области лингвистических исследований.

67-72 37
Аннотация
В статье рассматриваются самые распространённые на сегодняшний день компьютерные термины, которые ежедневно использует в своей речи почти каждый школьник и студент в России, Испании, Англии и в остальных развитых странах и которые вошли в нашу жизнь за последние двадцать лет. Исследуется происхождение и способы заимствования иноязычных слов, а также использование собственных терминов в принимающем языке для обозначения новых понятий. В результате анализа языкового материала автор пришёл к выводу, что, в отличие от русского языка, в испанском официально используются преимущественно свои, а не заимствованные, термины.
73-78 47
Аннотация
В настоящей статье представлены основные языковые характеристики переводов Книги Руфь на русский язык. Сопоставительный анализ синодального и современного русского переводов позволил выявить несоответствия разного уровня: семантические, коннотативные, модальные, фактические. Возникновение несоответствий, как правило, обусловлено лексической вариативностью соответствующих текстовых фрагментов. Анализ языкового материала показал, что в некоторых случаях отличия в переводе приводят лишь к расхождениям в коннотации высказывания, а иногда влияют на модальность синтаксических фрагментов, что уже более существенно.

РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ОБЩЕГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ

6-13 60
Аннотация
Статья содержит результаты исследования лингвопрагматических особенностей референции дейктических элементов в политическом дискурсе. Анализ языкового материала показывает, что характерной чертой политической коммуникации является наличие прагматически обусловленного набора референтов, отсылка к которым осуществляется на протяжении всего речевого произведения. Автор приходит к выводу, что представление референта в высказывании посредством дейктических элементов позволяет говорящему активно влиять на когнитивную сферу аудитории и эффективно манипулировать её сознанием. В частности, говорящий в соответствии со своими коммуникативными намерениями создаёт традиционную для политического дискурса оппозицию “мы - они” или намеренно скрывает от слушающих часть информации.
14-17 100
Аннотация
В статье поднимается и освещается вопрос необходимости лингвистического анализа языка отдельной социальной группы для получения объективной характеристики группы и детального описания её социолингвистических особенностей. В качестве исследуемой группы выступает сообщество представителей хип-хоп культуры - сформировавшегося сравнительно недавно молодёжного движения. Проводится обзорный анализ зарубежного, в частности американского, опыта исследования подобных групп на стыке социальных и лингвистических дисциплин.
18-22 40
Аннотация
Статья посвящена изучению закономерностей формирования эксцентричной речи в условиях коммуникации сотрудничества на основе положений теории регуляции речевого общения, теории семи воплощений лексемы в рамках уровневой структуры языка и теории диктемного строя текста. Автором определены основные черты коммуникации сотрудничества, охарактеризованы особенности эксцентричной речи в коммуникации сотрудничества, проведён анализ языковых средств, воплощающих эксцентричную речь на различных уровнях языковой системы во всём многообразии её жанров и стилей.
23-30 47
Аннотация
В данной статье описываются жанровые и стилистические особенности текстов, опубликованных на официальных сайтах трёх британских социальных министерств. Автор рассматривает взаимодействие официально-делового и информационного функционального стиля в официальных министерских публикациях и приходит к выводу, что в подобных текстах присутствуют фразеологические, идиоматические и эвфемистические единицы, типичные для более неформального стиля речи. В статье также рассматриваются ключевые для каждого министерства лексические единицы, объединённые рядом общих компонентных значений в зависимости от соответствующей сферы деятельности.
31-35 56
Аннотация
В статье описаны функциональные особенности английских позиционных маркеров в условиях коммуникативной ситуации, приведена классификация позиционных маркеров, дан анализ их частеречной принадлежности. Статистические данные о частотности употребления описываемых лексических единиц подтверждают их широкое распространение в англоязычном дискурсе. Поставленные задачи решаются с позиций прагматического подхода к описанию исследуемых языковых единиц. Приводится эмпирический материал, иллюстрирующий выдвигаемые положения о специфических функциональных характеристиках позиционных маркеров в зависимости от реализуемой коммуникативной цели.
36-39 56
Аннотация
Статья посвящена выявлению особенностей состава терминосистемы спортивных бальных танцев. Автором выявлены и проанализированы характерные особенности функционирования данной терминосистемы. Особое внимание уделено составу терминосистемы, приводится описание основных методов её пополнения. Рассматриваются исторические предпосылки создания и функционирования русскоязычной и англоязычной терминосистем спортивных бальных танцев. Сформулированные выводы намечают направления дальнейшего исследования.

РАЗДЕЛ II. ЯЗЫКОВЫЕ ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ

40-47 51
Аннотация
В данной статье анализируются различные подходы к классификации грамматических категорий по формальному и содержательному принципу, предпринимается попытка произвести типологизацию данных категорий в когнитивном аспекте. Рассматриваются механизмы взаимодействия грамматических категорий с бытийными (онтологическими) категориями, обосновывается ключевая роль семантических категорий. В заключение приводится предположение о том, каким образом значимые грамматические категории фиксируются в языке в процессе познания.
48-52 56
Аннотация
Статья посвящена исследованию языковой репрезентации перемещения как части языковой концептуализации движения в древнеанглийском языке. Цель исследования - проанализировать употребление глаголов движения с семантическим компонентом «go» в различных ситуациях и контекстах. «Go» выбран как основной семантический компонент, обозначающий перемещение из одного пункта в другой. Также анализу подвергается лексическое выражение пунктов перемещения. Разница в употреблении исследуемых глаголов перемещения зависит от особенностей самого перемещения и от построения повествования.

РАЗДЕЛ IV. РОМАНО-ГЕРМАНСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

79-84 62
Аннотация
В статье рассматривается один из этапов структурирования концепта «Физическое состояние человека», вербализованного в форме соответствующего лексико-фразеологического поля. Языковую базу исследования составили 1317 фразеологических единиц современного немецкого языка. Определяются эксплицитные и имплицитные идентификаторы формирования лексико-фразеологического поля, способствующие его чёткой структуризации. Структурная модель включает 7 макро- и 20 микрополей, наглядно демонстрирующих особенности реализации культурно-национального аспекта у представителей немецкой лингвокультуры.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)