| Выпуск | Название | |
| № 4 (2017) | СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ ОШИБКИ В ПЕРЕВОДАХ НЕМЕЦКОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Екатерина Михайловна Савина | ||
| "... , возникающих при переводе диалогической речи с немецкого на русский язык. На материале произведений немецкой ..." | ||
| № 2 (2022) | К вопросу о проблемах корректной передачи семантической конфигурации юридических терминов на другой язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Лебедева | ||
| "... Цель. Статья посвящена выявлению трудностей практического перевода юридических терминов на другой ..." | ||
| № 3 (2021) | ПРОБЛЕМЫ КОРРЕКТНОЙ ПЕРЕДАЧИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ КОНФИГУРАЦИИ ТЕКСТА НА ДРУГОЙ ЯЗЫК: РОЛЬ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ И ФОНОВЫХ ЗНАНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Лебедева | ||
| "... Цель. Статья посвящена выявлению трудностей практического перевода текстов и анализу причин ..." | ||
| № 2 (2020) | ПРОБЛЕМА УСТРАНЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК: МЕЖКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Лебедева | ||
| "... переводческих ошибок и трудностей практического перевода текстов. Процедура и методы исследовавния. Применялись ..." | ||
| № 2 (2017) | ПРОБЛЕМА КЛАССИФИКАЦИИ И УСТРАНЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХОШИБОК И ВКЛЮЧЕНИЕ БУДУЩЕГО ПЕРЕВОДЧИКА В ЯЗЫКОВУЮКАРТИНУ МИРА ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Александровна Лебедева | ||
| "... обучении профессионально ориентированному переводу и трудностям перевода текстов в сфере юриспруденции ..." | ||
| № 2 (2023) | Особенности реализации социокультурологической и прагматической адаптации при переводе: дискурсивно-коммуникативный подход | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Лебедева, М. Г. Новикова | ||
| "... Цель. Статья посвящена описанию трудностей социокультурологической адаптации текстов при переводе ..." | ||
| № 4 (2012) | ЧЁРТОЕ ИЗМЕРЕНИЕ В СЕМАНТИКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Б. Медведев | ||
| "... of semantic elements. ..." | ||
| № 3 (2025) | Принципы построения теории перевода для англо-русской пары языков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. И. Таунзенд, М. В. Полубоярова | ||
| "... Цель: разработать принципы научного описания закономерностей перевода в зависимости ..." | ||
| № 5 (2013) | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ ХАРАКТЕРИСТИК КНИГИ РУФЬ В ПЕРЕВОДАХ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Александровна Осипова | ||
| "... В настоящей статье представлены основные языковые характеристики переводов Книги Руфь на русский ..." | ||
| № 2 (2019) | ЗНАЧЕНИЕ КОНТЕКСТА ДЛЯ КОРРЕКТНОГО ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Лебедева | ||
| "... трудности межъязыкового перевода юридической терминологии. Кроме того, в статье анализируется роль учебного ..." | ||
| № 3 (2014) | АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПРЕДМЕТЫ ОДЕЖДЫ, В РОМАНЕ М. МИТЧЕЛЛ «УНЕСЁННЫЕ ВЕТРОМ» И ЕГО ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ольга Сергеевна Ганина | ||
| "... переводе. Данные единицы анализируются с точки зрения происхождения, словообразования, семантических ..." | ||
| № 3 (2019) | ПЕРЕВОД СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМТЕКСТЕ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ц. Цзиньна | ||
| "... В статье представлены способы перевода терминологии, которые обусловливают актуальность проблемы ..." | ||
| № 3 (2017) | ЭЛЛИПТИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ в диалогической речи И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Марина Николаевна Левченко, Екатерина Михайловна Савина | ||
| "... Эта статья посвящена способам перевода эллиптических предложений в диалогической речи с немецкого ..." | ||
| № 2 (2019) | ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА ИНОЯЗЫЧНЫХ ТОПОНИМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ ХАЛЕДА ХОССЕЙНИ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Неровная | ||
| "... , типологического и контекстуального анализа, посвящено проблемам интерпретации и перевода исламских топонимических ..." | ||
| № 2 (2025) | Герменевтико-коммуникативная переводческая парадигма: реализация социокультурологической и прагматической адаптации текстов при переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Лебедева, М. Г. Новикова | ||
| "... Цель. Статья посвящена описанию трудностей социокультурологической адаптации текстов при переводе ..." | ||
| № 2 (2019) | ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ МУЛЬТИСЕМИОТИЧЕСКИХТЕКСТОВ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЙ СЕРИЙ МУЛЬТСЕРИАЛА«СМЕШАРИКИ» НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. И. Максименко, Е. П. Подлегаева | ||
| "... Перевод заголовков книг, статей, названий кинофильмов представляет собой отдельную проблему ..." | ||
| № 3 (2022) | Реалии афганского глюттонического дискурса в переводе на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Неровная | ||
| "... лингвокультурологические особенности афганских глюттонимов, рассмотрены модели их перевода на русский язык. В качестве ..." | ||
| № 6 (2017) | РЕШЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОТИВОРЕЧИЯ «СЕМАНТИКА - УЗУС» ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕМЕЦКОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Екатерина Михайловна Савина | ||
| "... переводе немецкой диалогической речи на русский язык, и анализу семантических трансформаций в пользу ..." | ||
| № 5 (2017) | МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО СТАНДАРТИЗАЦИИ ТЕРМИНОЛОГИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Сергей Борисович Потемкин | ||
| "... подход заключается в прямом и обратном переводе русского термина на иностранный - английский - язык ..." | ||
| № 3 (2012) | ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОВ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ПОНЯТИЮ «ТЕСТИРОВАНИЕ», И ВОПРОСЫ ИХ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Асланян | ||
| "... . В данной работе анализируются способы перевода появляющихся новых терминов, номинирующих видовые понятия ..." | ||
| № 3 (2017) | ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ИСЛАМСКИХ АНТРОПОНИМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ХАЛЕДА ХОССЕЙНИ «БЕГУЩИЙ ЗА ВЕТРОМ»/ «THE KITE RUNNER») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Маргарита Анатольевна Неровная | ||
| "... В статье рассматриваются особенности перевода исламских антропонимов, обозначающих официальные ..." | ||
| № 3 (2023) | Оценка качества перевода художественного текста: основные критерии и их теоретическое обоснование (на материале переводов британских женских романов викторианской эпохи) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Бородулина, Д. А. Гусаров, Е. П. Савченко | ||
| "... Цель статьи – проанализировать предлагаемые критерии оценки качества перевода художественной ..." | ||
| № 3 (2014) | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ КНИГИ ЕЗДРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ СИНОДАЛЬНОГО И СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ПЕРЕВОДОВ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Александровна Осипова | ||
| "... В настоящей статье предлагается сравнительный анализ двух переводов одной из книг ветхозаветной ..." | ||
| № 1 (2019) | НАГЛЯДНОЕ ОТРАЖЕНИЕ ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРИЗНАКОВ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Матюшина | ||
| "... в процессе перевода. В качестве доказательства эффективности опоры на наглядность приводятся данные ..." | ||
| № 1 (2022) | СТРУКТУРИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ОСНОВАДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ЕГО ПЕРЕВОДОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Татьяна Васильевна Симашко, Лариса Владимировна Чалова | ||
| "... и возможности их использования как основы и инструмента для изучения текстов переводов. Процедура и методы ..." | ||
| № 6 (2021) | ПЕРИФРАЗ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА: ОСНОВНЫЕ ТРУДНОСТИ, ПУТИ РЕШЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Тимко | ||
| "... Целью работы является выявление способов и приёмов перевода перифраза с английского языка ..." | ||
| № 1 (2019) | К ВОПРОСУ O КОЛЛОКАЦИЯХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. О. Черноусова | ||
| "... Статья посвящена коллокации как единице перевода. Данный термин широко трактуется, в отечественной ..." | ||
| № 3 (2013) | СЕМАНТИКО-МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЧАСТИЙ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ В ТЕКСТАХ ТАМОЖЕННОЙ ТЕМАТИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Галина Александровна Сосунова | ||
| "... сфере. Отмечена частота употребления отдельных причастий, выявлены проблемы перевода причастий ..." | ||
| № 2 (2012) | КАЛЬКИРОВАНИЕ ИЗ АНГЛИЙСКОГО В РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Н. Купова | ||
| "... , связанным с его переводом с английского на русский язык. В статье представлен комплексный анализ новых ..." | ||
| № 4 (2020) | МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В АКАДЕМИЧЕСКОЙ СРЕДЕ: К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СФЕРЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Б. Гулиянц, А. М. Иванова | ||
| "... , в частности проблемы обучения магистрантов и аспирантов переводу русскоязычной терминологии образовательной ..." | ||
| № 3 (2018) | ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Б. АКУНИНА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анжелика Михайловна Артемова | ||
| "... В данной статье рассматривается специфика перевода художественных произведений Б. Акунина ..." | ||
| № 1 (2018) | СТИХОТВОРНАЯ МИНИАТЮРА КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЯ Р.М. РИЛЬКЕ «DAS SCHLUßSTüCK» НА РУССКИЙ ЯЗЫК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Елена Леонидовна Лысенкова, Роман Романович Чайковский | ||
| "... В статье рассматривается двадцать один перевод стихотворной миниатюры Р.М. Рильке «Das Schlußstück ..." | ||
| № 6 (2014) | ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ПОТЕРИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮМОРА (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ С. ЛУКЬЯНЕНКО «НОЧНОЙ ДОЗОР» И ЕГО ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Э. БРОМФИЛДОМ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Евгения Сергеевна Абаева | ||
| "... В статье анализируются функциональные потери при переводе юмора с русского языка на английский ..." | ||
| № 4 (2025) | Перевод юридической терминологии в отражении онтолингвистики: необходимость или избыточность? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. С. Лукьянова | ||
| "... онтолингвистики при переводе юридической терминологической лексики в детском фильме. Процедура и методы. Проблема ..." | ||
| № 3 (2025) | Значения русских зооглаголов и способы их репрезентации в персидском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Эстири, Э. Х. Сиями | ||
| "... Aim. The article examines Russian ozoonymic verbs according to their semantic affiliation ..." | ||
| № 1 (2012) | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СЛОВНИКОВ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА: НОВЫЕ ПОДХОДЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Л. Лысенкова, Е. Я. Музыченко | ||
| "... метод учета соотношения словарного объема оригинала и перевода, названный ими коэффициентом пористости ..." | ||
| № 6 (2023) | Трудности перевода терминологии в контексте анализа нормативного типа испанского юридического дискурса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. В. Ларионова, А. Д. Фокина | ||
| "... сопоставимости понятий при переводе. Процедура и методы. Используются методы сравнительно-сопоставительного ..." | ||
| № 6 (2025) | Различия в репрезентации категории числа как причина интерференции (на примере русско-испанского языкового контакта) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. А. Гнатюк | ||
| "... практическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в теорию перевода, а также являются ..." | ||
| № 6 (2013) | КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ТЕКСТОВОЙ КАТЕГОРИИ «ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ СТИЛЬ АВТОРА» И ЕГО ВЛИЯНИЕ НА АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Елена Владимировна Приказчикова, Елена Павловна Савченко | ||
| "... . Авторы приходят к выводу, что сохранение индивидуального стиля автора при переводе обеспечивается тогда ..." | ||
| № 1 (2013) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ АВСТРАЛИЙСКИХ РЕАЛИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Татьяна Андреевна Писковец | ||
| "... семантические неточности, допущенные при передаче реалий, и способы воспроизведения на языке перевода диалектных ..." | ||
| № 3 (2018) | ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ИСЛАМСКОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И ЕЁ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ ХАЛЕДА ХОССЕЙНИ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Маргарита Анатольевна Неровная | ||
| "... В статье уточняются некоторые аспекты, связанные с интерпретацией и переводом исламской религиозной ..." | ||
| № 4 (2018) | СТАТУС СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ КАЛЬКИРОВАННЫХ ЕДИНИЦ(НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ КАЛЕК В РУССКОМ ЯЗЫКЕ XVIII-XIX ВВ.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Светлана Александровна Прямухина, Ирина Николаевна Филиппова | ||
| "... Статья посвящена дифференциации словообразовательных калек от поморфемного перевода. К анализу ..." | ||
| № 3 (2023) | Прецедентная метафора “batalla” в текстах испаноязычной прессы: особенности перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Г. Епифанцева, А. В. Ахренов, М. А. Молчанова | ||
| "... её перевода на русский язык в испаноязычных газетно-публицистических текстах. Когнитивный аспект предполагает ..." | ||
| № 1 (2014) | К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕРМИНОВ ФОНЕТИКИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Евгения Евгеньевна Матвеева | ||
| "... с точки зрения их перевода на английский или русский язык. Обладая комплексной структурой ..." | ||
| № 2 (2019) | ПЕРЕВОД ЭКОНОМИЧЕСКОГО ТЕРМИНА В ДЕТСКОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ АНИМАЦИОННОМ ФИЛЬМЕ КАК ОТРАЖЕНИЕФОРМИРОВАНИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. С. Лукьянова, О. А. Колоскова | ||
| "... данной работы выступает выявление трудностей перевода экономического термина как интегрированного явления ..." | ||
| № 1 (2017) | КВАЗИРЕАЛИИ КАК СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ПОНЯТИЯ«СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ» В ПОВЕСТИ Ч. ДИККЕНСА «РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЬ В ПРОЗЕ» И ЕЁ ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анастасия Андреевна Тимофеева | ||
| "... «сверхъестественное» в повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе» и её переводах на русский язык ..." | ||
| № 3 (2019) | ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ ЮМОРА: СОХРАНИТЬНЕЛЬЗЯ ЗАМЕНИТЬ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Руденко | ||
| "... Данная статья посвящена исследованию адекватной передачи этнокультурного компонента при переводе ..." | ||
| № 4 (2023) | Репрезентация эмотивных коннотаций английских новостных заголовков при переводе на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. А. Филясова | ||
| "... перевода английских коннотативных значений новостных заголовков на русский язык. Методы. Материал для ..." | ||
| № 2 (2024) | Стратегии коммуникации в бизнес-дискурсе на материале видео, аудио на английском языке и их русских переводов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Г. Епифанцева, Н. Ю. Коваленко | ||
| "... определить основные стратегии коммуникации и перевода, национально-специфичные особенности английского бизнес ..." | ||
| № 6 (2022) | Исследование эвфемизма смерть в переводе романа «Сон в красном тереме» с китайского языка на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Мань Ли, Т. Н. Лобанова | ||
| "... Цель. Установление особенностей эвфемизмов семантической группы смерть при переводе с китайского ..." | ||
| № 5 (2025) | Современный американский перевод пьесы А. П. Чехова «Чайка» как пример транскодирования текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. И. Руденко | ||
| "... при передаче текста, в частности, на примере перевода пьесы А. П. Чехова «Чайка»; определить наличие ..." | ||
| № 2 (2018) | СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО АНГЛИЙСКОГО | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Александровна Лебедева | ||
| "... знания, и рассматривает трудности межъязыкового перевода юридической терминологии. ..." | ||
| № 2 (2015) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АВТОРСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖ. РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР И ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Марина Николаевна Левченко, Анастасия Викторовна Скрыльник | ||
| "... возможные решения их перевода на русский и немецкий языки. Авторские неологизмы придают тексту эмоциональную ..." | ||
| № 3 (2012) | Лингвистически й анализ переводов стихотворения Г. Гейне «Enfant perdu» М.Л. Михайловым и В.В. Левиком | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Никитина | ||
| "... В статье анализируются переводы стихотворения Г. Гейне «Enfant perdu» М.Л. Михайлова и В.В. Левика ..." | ||
| № 3 (2013) | СОПОСТАВЛЕНИЕ СРЕДСТВ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ НЕМЕЦКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ольга Александровна Шашок | ||
| "... вопросов, касающихся подбора эквивалентов при переводе пословиц. ..." | ||
| № 5 (2013) | СОВРЕМЕННАЯ ТЕКСТОВАЯ АДАПТАЦИЯ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Лариса Александровна Великоредчанина | ||
| "... и русском языках. В качестве источников их происхождения анализируются переводы библейских текстов на двух ..." | ||
| № 3 (2018) | ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ МОДЕЛИ ИЗМЕРЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ АНАЛОГИЧНОСТИ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ирина Александровна Краснова, Оксана Олеговна Сорокина | ||
| "... и формулировать практические рекомендации, направленные на улучшение качества каждого варианта перевода. Работа ..." | ||
| № 1 (2022) | КАТЕГОРИЯ ИНФОРМАТИВНОСТИ В ФИЛОСОФСКОМ ТЕКСТЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Марина Николаевна Левченко | ||
| "... типов информации в тексте-оригинале и сравнении полученных результатов с текстом-переводом, а также ..." | ||
| № 1 (2022) | АНИМАЛИСТИЧЕСКИЕ СРАВНЕНИЯ В ПЕРЕВОДАХ XIX ВЕКА РОМАНА М. Ю. ЛЕРМОНТОВА «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ» НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Евгения Анатольевна Соловьева | ||
| "... образов анималистических сравнений в переводах XIX в. романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени ..." | ||
| № 1 (2023) | Сопоставление терминов, обозначающих части речи, в английском, русском и китайском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ли Цзяцзя | ||
| "... в переводе и работе с научными текстами по грамматике; чётко и аргументированно указывает на различия ..." | ||
| № 6 (2024) | Классификация объектов осмеяния и языковые средства их выражения в оригинале и переводе (на материале Цянь Чжуншу «Осаждёная крепость») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Сяоли Дуань | ||
| "... комического эффекта перевода и оригинала, а также результаты их реализации. Процедура и методы. Основное ..." | ||
| № 4 (2018) | ОТ САПОГ К САНДАЛИЯМ (О ПЕРЕДАЧЕ ОДНОГО ФРАГМЕНТАНОВОГО ЗАВЕТА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ирина Ивановна Валуйцева, Георгий Теймуразович Хухуни, Анна Александровна Осипова | ||
| "... В статье рассматриваются проблемы межъязыковой передачи бытовых реалий в переводах Священного ..." | ||
| № 3 (2020) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФАНТАСТИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ФАНТАСТИЧЕСКОГО ЖАНРА (НА МАТЕРИАЛЕ ПОВЕСТИ А. И Б. СТРУГАЦКИХ «ПИКНИК НА ОБОЧИНЕ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Низовцева | ||
| "... представлений о переводе фантастических реалий на примере повести Стругацких «Пикник на обочине», уточнении ..." | ||
| № 4 (2020) | ЭВОЛЮЦИЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ФЕНИКСЕ В КИТАЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Мэнмэн | ||
| "... и в практике преподавания языка и перевода на факультетах иностранных языков. ..." | ||
| № 5 (2025) | Семантические особенности лексем «кола» и «ямс» в англоязычных художественных текстах Нигерии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. С. Кондратьева | ||
| "... с территориальными вариантами английского языка Западной Африки. Даны практические рекомендации по переводу выражений ..." | ||
| № 1 (2014) | СРАВНЕНИЕ АРХИТЕКТУРНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ДВУХ ПОХОЖИХ КУЛЬТОВЫХ СООРУЖЕНИЙ В ТРЁХ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Аревик Дерениковна Овакимян | ||
| "... же перевода терминов, их этимологии, синтаксический и семантический анализы позволяют сделать соответствующие ..." | ||
| № 3 (2022) | Корпусный подход к исследованию фразеологии: анализ фразеологизмов семантического поля пространство | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Б. Юсипова | ||
| "... аутентичных контекстов и их переводов на другие языки позволяет получить результаты, касающиеся ..." | ||
| № 3 (2022) | Критика во фразеологической форме: корпусный анализ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. М. Юсупова | ||
| "... в контекстах и выбор функциональных соответствий при переводе. Корпусный анализ также показывает, что выбор ..." | ||
| № 4 (2022) | Метафорические и метонимические употребления неологизмов в военной терминологии в современном французском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. В. Скуратов , А. С. Комалова | ||
| "... военного перевода. ..." | ||
| № 4 (2023) | Кристаллизация аксиологических доминант time и soulmate в романе Р. Баха «Мост через вечность» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. П. Черкасова, А. С. Черкасова | ||
| "... , теории дискурса, стилистике, интерпретации текста, теории и практике перевода. ..." | ||
| № 3 (2017) | ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ПОРОЖДЁННЫЕ БИБЛЕЙСКИМИ СЮЖЕТАМИ, В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Лариса Александровна Великоредчанина | ||
| "... units, which are not used as set linguistic expressions in the biblical translations ..." | ||
| № 4 (2014) | СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ДОЛЖНОСТНОЙ ЛЕКСИКИ, ВСТРЕЧАЮЩЕЙСЯ В МАРКЕТИНГОВЫХ ДОКУМЕНТАХ, В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ «АНГЛИЙСКИЙ - РУССКИЙ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Александра Игоревна Серегина | ||
| "... В статье рассматривается вопрос перевода должностной лексики, которую можно найти в маркетинговых ..." | ||
| № 3 (2024) | Моделирование способов выражения относительных прилагательных в персидском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Эстири | ||
| "... переводе на персидский язык. Такая классификация значительно облегчает и систематизирует исследование ..." | ||
| № 3 (2018) | АНГЛИЙСКИЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ЭТНОНИМАМИ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ольга Евгеньевна Андросова, Юлия Алексеевна Дидык | ||
| "... combinations selected by the method of continuous sampling were subjected to a structural-semantic ..." | ||
| № 4 (2024) | Эмфатические дискурсивные маркеры в оценке коммуникативно-релевантных особенностей английского менталитета (на материале романа Ф. Бэкона «Новая Атлантида») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Малюгина | ||
| "... перевода эмфатических дискурсивных маркеров в результате сопоставительного анализа параллельных ..." | ||
| № 2 (2019) | К ВОПРОСУ ОБ ИССЛЕДОВАНИИ РАЗЛИЧИЙ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ ГЛАГОЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ДАРИ И БЛИЗКОРОДСТВЕННЫХ ЗАПАДНОИРАНСКИХ ЯЗЫКОВ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Ю. Григорьев | ||
| "... специалистов в области теории и практики перевода. ..." | ||
| № 6 (2018) | ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ ЖАНРА «СКАЗКА-ФЭНТЕЗИ» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ СЕРИИ РОМАНОВ ДЖ. РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Дмитрий Сергеевич Лукин | ||
| "... использовался метод сплошной выборки. В ходе исследования способов перевода «говорящих имён» и окказиональной ..." | ||
| № 1 (2019) | РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДИСТАНТНО-ОЦЕНОЧНЫХПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ВЫРАЖЕНИИ ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕННОГОСЛЕДОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Э. Рахматуллина | ||
| "... английских и американских писателей XIX-XX вв. и их переводов. Автор делает вывод, что дистантно-оценочные ..." | ||
| № 1 (2019) | ОСОБЕННОСТИ СОКРАЩЕНИЙ ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Максимова | ||
| "... коммуникации. Цель работы заключается в анализе особенностей, способов образования и перевода сокращений ..." | ||
| № 1 (2020) | ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ИНТЕРТЕКСТА В МУЛЬТИСЕМИОТИЧНОМ АНИМАЦИОННОМ ДИСКУРСЕ (ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. И. Максименко, Е. П. Подлегаева | ||
| "... смысловые и лингвокультурологические потери при переводе полученного авторами корпуса транскриптов ..." | ||
| № 3 (2020) | К ВОПРОСУ О СЕМАНТИЧЕСКОЙ ИСТОРИИ СЛОВА «СОЦИАЛЬНЫЙ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Б. Раренко | ||
| "... коммуникация’, ‘социальный перевод’ с целью их терминологизации. ..." | ||
| № 1 (2021) | ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ИГРЫ СО СЛОВАМИ В УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННЫХ ФРАНЦУЗСКИХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. М. Кирсанова | ||
| "... лексикологии французского языка и теории и практики перевода.31 ..." | ||
| № 4 (2022) | Эквивалентные и специфические «типовые значения» сочетаний с ключевой лексемой друг в русском и немецком языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. В. Епифанова | ||
| "... перевода русской и немецкой художественной и нехудожественной литературы, в процессе составления русско ..." | ||
| № 1 (2023) | Жанровая характеристика тематически маркированных литературно-художественных текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Н. Цепелева | ||
| "... и обработанный фактический материал исследования в преподавании практики и теоретических дисциплин по переводу ..." | ||
| 1 - 86 из 86 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)






















