К вопросу о проблемах корректной передачи семантической конфигурации юридических терминов на другой язык
https://doi.org/10.18384/2310-712X-2022-2-96-105
Аннотация
Цель. Статья посвящена выявлению трудностей практического перевода юридических терминов на другой язык и анализу причин появления переводческих ошибок.
Процедура и методы. При работе со специально отобранными аутентичными англо- и русскоязычными юридическими текстами применялись такие методы анализа эмпирического материала, как контекстуальный и контрастивный.
Результаты заключаются в обобщении и структурировании значительного массива данных, предлагается алгоритм межкультурной адаптации юридических текстов. Параллельно обосновывается необходимость проведения многоаспектного анализа культурологических особенностей страны изучаемого иностранного языка в рамках образовательного процесса с целью избежать возможных переводческих ошибок в дальнейшей профессиональной деятельности.
Теоретическая и практическая значимость. Автор развивает теорию культурного компонента значения, выявляемого при лексико-семантическом анализе терминологических единиц гуманитарных областей знания, и рассматривает трудности межъязыкового перевода юридической терминологии. В работе приводятся примеры переводческих ошибок при работе с юридической терминологией. Статья будет интересна преподавателям факультетов иностранных языков и переводчикам-практикам.
Об авторе
А. А. ЛебедеваРоссия
Лебедева Анна Александровна – доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой иностранных языков
г. Москва
Список литературы
1. Жаманова Ю. В. Ошибки передачи профессиональной коммуникации наземного персонала (на материале перевода на русский язык романа А. Хейли «Аэропорт») // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2017. № 2. С. 77–86. DOI:10.18384/2310-712X-2017-2-77-86
2. Ильина Н. Ю. Язык для специальных целей в межкультурном пространстве // Право и экономика: междисциплинарные подходы в науке и образовании : материалы IV Московского юридического форума. XII Международная научно-практическая конференция (Кутафинские чтения). М.: РГ-Пресс, 2017. С. 109–115.
3. Калиновская В. В. Страноведческий компонент в преподавании английского юридического языка // Право и экономика: междисциплинарные подходы в науке и образовании : материалы IV Московского юридического форума. XII Международная научно-практическая конференция (Кутафинские чтения). М.: РГ-Пресс, 2017. С. 115–120.
4. Лебедева А. А. Основные принципы профессионально ориентированного обучения иностранному языку студентов юридических специальностей: формирование профессиональной лингвокультурологической модели юриста : монография. 2-е изд., расш. и доп. М.: Де’Либри, 2018. 282 с.
5. Лебедева А. А. Проблемы корректной передачи семантической конфигурации текста на другой язык: роль культурологической компетенции и фоновых знаний при переводе // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2021. № 3. С. 79– 88. DOI:10.18384/2310-712X-2021-3-79-88
6. Максимова Н. В. Современная электроэнергетическая терминология: структурный и семантический аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Мытищи, 2020. 25 с.
7. Озюменко В. И., Чилингарян К. П. Полисемантичность английской юридической лексики как проблема перевода // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2015. № 2. С. 180–193. DOI:10.22363/2687-0088-9359
8. Рзаева С. М. Особенности перевода неологизмов с английского языка на русский (на материале он-лайн газет и социальных сетей): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2021. 23 с.
9. Ущенко О. И. Особенности формирования терминологических подсистем (на материале терминологии кардиохирургии в английском и русском языках): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Мытищи, 2021. 24 с.
10. Цепков И. В. Лингвокультурологические и прагматические факторы перевода терминов-реалий: дис. ... канд. филол. наук. М., 2015. 247 с.
11. Linguosemiotic organization of heterogeneous texts (case study of media and internet texts) / O. I. Maksimenko, N. A. Akhrenova, M. V. Belyakov, Yu. A. Evgrafova // Proceedings of the 3rd International Scientific Conference “Social and Cultural Transformations in the Context of Modern Globalism” dedicated to the 80th anniversary of Turkayev Hassan Vakhitovich (SCTMG 2020), 27–29 February, 2020, Kh. I. Ibragimov Complex Research Institute, Grozny, Russia. London: European Publisher, 2020. P. 2121–2127. (Series: European Proceedings of Social and Behavioural Sciences. Vol. 92). DOI:10.15405/epsbs.2020.10.05.279