Перевод юридической терминологии в отражении онтолингвистики: необходимость или избыточность?
https://doi.org/10.18384/2949-5075-2025-4-42-53
Аннотация
Цель работы – выявить степень целесообразности и возможности использования подходов онтолингвистики при переводе юридической терминологической лексики в детском фильме.
Процедура и методы. Проблема межкультурной передачи юридического термина в детском киножанре рассматривается на основе методов научного описания, сопоставительного, переводческого, контекстно-семантического, типологического, культурологического, стилистического, а также онтолингвистического анализа.
Результаты. Выделены основные переводческие сложности, возникающие при работе с детским кинотекстом, такие как перевод термина в песне, аббревиатуры, антропонимы или компонент языковой игры. Сделаны выводы о переводческих решениях при передаче или отказе от передачи используемого в детском кинотексте юридического термина.
Теоретической значимостью работы является научное описание использования основных положений онтолингвистики в процессе межязыковой трансформации юридической терминологии, что позволяет расширить представление о переводе отраслевой терминологии, а также лучше понять систему применения дополнительного переводческого инструментария в решении переводческих задач, ориентированных на получателя переводческого продукта, представленного не только взрослой, но и детской аудиторией.
Об авторе
В. С. ЛукьяноваРоссия
Лукьянова Валентина Сергеевна (г. Москва) – кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка
e-mail: vlukyan0203@yandex.ru
Список литературы
1. Валуйцева И. И., Хухуни Г. Т. Норма: внутренняя или внешняя лингвистика? (Ретроспективный взгляд) // Языковая норма в синхронии и диахронии: культурное достояние или посягательство на самовыражение?: коллективная монография / под ред. Н. Н. Германовой, В. А. Пищальниковой. М.: Московский государственный лингвистический университет, 2023. С. 111–122.
2. Плотникова С. В. Развитие лексикона ребёнка. М.: Флинта: Наука, 2018. 224 с.
3. Лукьянова В. С., Колоскова О. А. Структурно-семантические особенности юридической лексики в детском англоязычном анимационном фильме // Вопросы современной лингвистики. 2023. № 5. С. 45–58. DOI: 10.18384/2949-5075-2023-5-45-58.
4. Пыж А. М. Функционально-прагматические и дискурсивные аспекты использования английской юридической терминологии: дисс. … канд. филол. наук. Самара, 2005. 184 с.
5. Безуглова О. А. Проблемы перевода английских юридических терминов в художественной литературе // Филология и культура. 2013. № 4 (34). С. 27–30.
6. Бородина А. В. К вопросу о теоретико-методологических подходах к изучению юридического перевода // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2017. № 2. С. 37–47. DOI: 10.15593/2224-9389/2017.2.4.
7. Putu Meira Purnama Yanti N. Multimodality in Audio Visual Translation of Children’s Animated Films // KnE Social Sciences. 2022. No. 7 (10). Р. 279–287. DOI: 10.18502/kss.v7i10.11296.
8. Kirsh S. J. Children, Adolescents, and Media Violence: A Critical Look at the Research. London: SAGE Publications, Inc., 2012. 367 p. DOI: 10.4135/9781452204253.
9. Бузаева Я. А. Трансформация смыслового содержания м/ф «Девять» при переводе с английского на русский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. № 8. С. 2683–2688. DOI: 10.30853/phil20220413.
10. Чернявская Н. А. Механизмы образной концептуализации действительности в онтогенезе речевой способности ребёнка // Верхневолжский филологический вестник. 2024. № 3 (38). С. 111–119. DOI: 10.20323/2499-9679-2024-3-38-111.
11. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность / ред. Л. Р. Зиндер, М. И. Матусевич; Акад. наук СССР, Отд-ние лит. и яз., Комис. по истории филол. наук. Л.: Наука. Ленингр. отдние, 1974. 427 с.
12. Цейтлин С. Н. Освоение языка в свете теории имплицитного научения // Современная онтолингвистика: проблемы, методы, открытия: материалы ежегодной международной научной конференции (Санкт-Петербург, 24–26 июня 2019 г.). Иваново: издательство ЛИСТОС, 2019. С. 3–6.
13. Цейтлин С. Н. Язык и ребёнок: Лингвистика детской речи. М.: Владос, 2017. 240 с.
14. Смолькова И. В. «Правила Миранды»: история возникновения и реализации в уголовном судопроизводстве США и Российской Федерации // Сибирские уголовно-процессуальные и криминалистические чтения. 2023. № 1. С. 57–69. DOI: 10.17150/2411-6122.2023.1.5769.
























