| Выпуск | Название | |
| № 6 (2016) | СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ ПЕРЕВОДА РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА КОРЕЙСКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Пак Джон Со, Пан Кё Ён | ||
| "... произведений XIX в. составляют 57 % от общего числа переводов, причём переводы прозаических произведений ..." | ||
| № 4 (2012) | Способы достижения адекватности перевода интертекстуальных включений (на примере переводов произведений Б. Ак унина) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. A. Солуянова | ||
| "... Перевод - это адаптация текста к иной культурной среде, новая интерпретация оригинала и рождение ..." | ||
| № 1 (2018) | ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ КИНЕМАТОГРАФА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Юлия Вячеславовна Артемьева, Юлия Владимировна Явари | ||
| "... Статья посвящена проблеме перевода в кинематографии. Авторы используют сопоставительный анализ ..." | ||
| № 1 (2012) | РЕАЛИИ-АМЕРИКАНИЗМЫ КОНЦА XIX В. И ПРОБЛЕМА ИХ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА ТЕОДОРА ДРАЙЗЕРА «ТИТАН») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. А. Ковригина | ||
| "... Статья посвящена реалиям американ- ской действительности конца XIX в., встречающимся в произведении ..." | ||
| № 5 (2023) | Трудности перевода безэквивалентной лексики (на примере сравнения переводов произведения “A clockwork orange” Э. Бёрджесса) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Шумакова, О. В. Карчава, А. И. Куклина, Д. М. Медников | ||
| "... Цель работы – определение способов перевода безэквивалентной лексики (БЭЛ) в романе Э. Бёрджесса ..." | ||
| № 1 (2021) | ОТ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ОШИБКИ К ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ СТРАТЕГИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Руденко, З. Б. Темирханова, Р. И. Исаева | ||
| "... Цель данной работы заключается в определении степени адекватности текста перевода исходному тексту ..." | ||
| № 1 (2015) | ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НОМЕНКЛАТУРНЫХ НАЗВАНИЙ ПОРОД СОБАК И ГОЛУБЕЙ НА ПРИМЕРЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ «ПРОИСХОЖДЕНИЯ ВИДОВ» Ч. ДАРВИНА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Екатерина Викторовна Евтухова | ||
| "... лежит анализ существующих переводов XIX-XX веков и сравнение перевода номенклатуры естественнонаучного ..." | ||
| № 1 (2022) | АНИМАЛИСТИЧЕСКИЕ СРАВНЕНИЯ В ПЕРЕВОДАХ XIX ВЕКА РОМАНА М. Ю. ЛЕРМОНТОВА «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ» НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Евгения Анатольевна Соловьева | ||
| "... образов анималистических сравнений в переводах XIX в. романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени ..." | ||
| № 2 (2019) | ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ МУЛЬТИСЕМИОТИЧЕСКИХТЕКСТОВ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЙ СЕРИЙ МУЛЬТСЕРИАЛА«СМЕШАРИКИ» НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. И. Максименко, Е. П. Подлегаева | ||
| "... Перевод заголовков книг, статей, названий кинофильмов представляет собой отдельную проблему ..." | ||
| № 1 (2014) | АНАЛИЗ ОТРАЖЕНИЯ ДИНАМИКИ РАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ В СВЕТЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ ПЬЕСЫ Б. ШОУ «ПИГМАЛИОН» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Валерьевна Герасимова | ||
| "... произведения Б. Шоу «Пигмалион» и в его переводах на русский язык, осуществлённых двумя российскими ..." | ||
| № 3 (2021) | ПРОБЛЕМЫ КОРРЕКТНОЙ ПЕРЕДАЧИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ КОНФИГУРАЦИИ ТЕКСТА НА ДРУГОЙ ЯЗЫК: РОЛЬ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ И ФОНОВЫХ ЗНАНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Лебедева | ||
| "... Цель. Статья посвящена выявлению трудностей практического перевода текстов и анализу причин ..." | ||
| № 6 (2014) | ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ПОТЕРИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮМОРА (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ С. ЛУКЬЯНЕНКО «НОЧНОЙ ДОЗОР» И ЕГО ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Э. БРОМФИЛДОМ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Евгения Сергеевна Абаева | ||
| "... В статье анализируются функциональные потери при переводе юмора с русского языка на английский ..." | ||
| № 5 (2021) | ИССЛЕДОВАНИЕ КИТАЙСКОГО ПЕРЕВОДА РОМАНА «АННА КАРЕНИНА» С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ АДАПТАЦИИ КУЛЬТУРНОГО КОНТЕКСТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ши. Пэй, Ху. Гумин | ||
| "... и выбора переводческих методов и стратегий в китайском переводе русского литературного произведения ..." | ||
| № 3 (2023) | Оценка качества перевода художественного текста: основные критерии и их теоретическое обоснование (на материале переводов британских женских романов викторианской эпохи) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Бородулина, Д. А. Гусаров, Е. П. Савченко | ||
| "... зачастую присущи переводным произведениям. Результаты. Качество перевода подразумевает не только высокое ..." | ||
| № 1 (2014) | ВИКТОРИАНСКАЯ АНГЛИЯ В ИСХОДНОМ И ПЕРЕВОДНОМ ТЕКСТЕ: СЛОВА-РЕАЛИИ В РАССКАЗАХ О ШЕРЛОКЕ ХОЛМСЕ И ИХ ПЕРЕДАЧА НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Татьяна Сергеевна Евсюнина | ||
| "... Дойля о Шерлоке Холмсе и их репрезентации в русских переводах. Отмечается, что текст указанных ..." | ||
| № 4 (2017) | Некоторые рекомендации начинающим переводчикам | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Мери Георгиевна Мирианашвили, Ирина Александровна Краснова | ||
| "... эффективных методов перевода поэтических произведений, сформулированные в виде рекомендаций начинающим ..." | ||
| № 5 (2024) | Возможности применения онтолингвистического подхода в переводе художественного текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. С. Лукьянова | ||
| "... приводить к дальнейшей необоснованной интерпретации художественного произведения. Результаты. Выявляются ..." | ||
| № 3 (2010) | О некоторых аспектах перевода метафорических единиц концептуального поля «мироздание» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Елена Владимировна Приказчикова | ||
| "... В статье рассматриваются воп- росы перевода художественного текста, и в час- тности способности ..." | ||
| № 4 (2018) | СТАТУС СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ КАЛЬКИРОВАННЫХ ЕДИНИЦ(НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ КАЛЕК В РУССКОМ ЯЗЫКЕ XVIII-XIX ВВ.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Светлана Александровна Прямухина, Ирина Николаевна Филиппова | ||
| "... Статья посвящена дифференциации словообразовательных калек от поморфемного перевода. К анализу ..." | ||
| № 3 (2018) | ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Б. АКУНИНА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анжелика Михайловна Артемова | ||
| "... В данной статье рассматривается специфика перевода художественных произведений Б. Акунина ..." | ||
| № 2 (2018) | ОНОМАСТИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ РОБЕРТА ВАН ГУЛИКА И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА КИТАЙСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Светлана Михайловна Старцева | ||
| "... повестях Роберта Ханса ван Гулика и их переводах на китайский и русский языки. Цель данной работы - анализ ..." | ||
| № 2 (2020) | ПРОБЛЕМА УСТРАНЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК: МЕЖКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Лебедева | ||
| "... отобранных аутентичных англоязычных текстов. Была также произведена оценка трудностей перевода текстов ..." | ||
| № 4 (2014) | СОВРЕМЕННЫЙ РУССКОЯЗЫЧНЫЙ ДИСКУРС МОДЫ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Вероника Васильевна Губина | ||
| "... глянцевых журналов, научнопопулярных изданий по истории и теории моды и художественных произведений. Ход ..." | ||
| № 2 (2015) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АВТОРСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖ. РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР И ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Марина Николаевна Левченко, Анастасия Викторовна Скрыльник | ||
| "... возможные решения их перевода на русский и немецкий языки. Авторские неологизмы придают тексту эмоциональную ..." | ||
| № 2 (2012) | ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА И ИХ ПЕРЕДАЧА В ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПАМФЛЕТОВ ДЖОНАТАНА СВИФТА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. С. Беленкова, М. В. Фролова | ||
| "... оригиналом и его более поздним переводом. В этой связи теоретики и практики перевода говорят о темпоральной ..." | ||
| № 2 (2024) | Исследование примечаний в переводе романа Мо Яня «Большая грудь, широкий зад» в свете теории переводческой адаптации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Шичжан Ян, Ян Фу | ||
| "... , широкий зад» даёт возможность обобщить опыт перевода китайского произведения. Изучение этих примечаний ..." | ||
| № 4 (2020) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ МО ЯНЯ В АСПЕКТЕ ТРЁХМЕРНОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ ЭКОПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Цзин | ||
| "... Цель работы - исследование способов перевода китайских диалектизмов, фразеологизмов, пословиц ..." | ||
| № 5 (2017) | МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ: ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Наталия Глебовна Епифанцева | ||
| "... произведении вымышленной действительности как на одну из особенностей художественного перевода. ..." | ||
| № 5 (2017) | СРЕДСТВА ОТРАЖЕНИЯ ПРОЦЕССА РАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Валерьевна Герасимова | ||
| "... художественных произведений и их русских переводов выявляются наиболее активно используемые лексические средства ..." | ||
| № 2 (2019) | ИДЕИ АКАДЕМИКА В. М. АЛЕКСЕЕВА О ТРЁХЪЯРУСНОМ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКОЙ КЛАССИКИ НА ПРИМЕРЕ «ЛУНЬ ЮЙ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Ичань | ||
| "... китайской классики. Цель исследования - проанализировать трёхъярусный перевод и на материале произведения ..." | ||
| № 4 (2017) | СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ ОШИБКИ В ПЕРЕВОДАХ НЕМЕЦКОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Екатерина Михайловна Савина | ||
| "... , возникающих при переводе диалогической речи с немецкого на русский язык. На материале произведений немецкой ..." | ||
| № 6 (2016) | ОСОБЕННОСТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ ЛАКУНАРНОСТИ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА АНТРОПОНИМОВ И ОККАЗИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Дмитрий Сергеевич Лукин | ||
| "... , как антропонимы и окказионализмы, в художественном произведении жанра сказки. Автор пытается выйти ..." | ||
| № 1 (2012) | МНОГОТОЧИЕ КАК СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО В РОМАНАХ Д. СТИЛ И ЕГО ВОССОЗДАНИЕ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. Р. Чайковский, А. В. Зеленая | ||
| "... в произведениях американской беллетристики на приме- ре романов Д. Стил и их переводов. В статье анализиру- ются ..." | ||
| № 1 (2022) | СТРУКТУРИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ОСНОВАДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ЕГО ПЕРЕВОДОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Татьяна Васильевна Симашко, Лариса Владимировна Чалова | ||
| "... и идейно-эстетических особенностей художественного произведения и их переводов. Производится членение ..." | ||
| № 5 (2021) | ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ В МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧЕ САКРАЛЬНОГО ТЕКСТА: ПУТЬ В БУДУЩЕЕ ИЛИ НАРУШЕНИЕ ПРИНЦИПОВ ПЕРЕВОДА? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Ф. Беляева, Г. Т. Хухуни, А. А. Осипова | ||
| "... и рассмотрение их статуса как переводов. Процедуры и методы. Материалом исследования послужили некоторые версии ..." | ||
| № 4 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА БЫТОВЫХ РЕАЛИЙ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ФАНТАСТИЧЕСКОГО ЖАНРА (НА МАТЕРИАЛЕ ПОВЕСТИ А. И Б. СТРУГАЦКИХ «ПИКНИК НА ОБОЧИНЕ» И ЕЁ ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Низовцева | ||
| "... выявления лингвостилистических особенностей перевода бытовых реалий произведения фантастического жанра ..." | ||
| № 4 (2019) | «ВОСТОЧНЫЕ РЕАЛИИ» В «ЗАПАДНОМ» ТЕКСТЕ: ПРОБЛЕМА МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Новикова, Е. Ю. Пугина, Т. В. Холстинина | ||
| "... В статье рассматриваются некоторые вопросы, связанные с функционированием в произведениях ..." | ||
| № 1 (2014) | СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ УСТАРЕВШЕЙ ЛЕКСИКИ В РОМАНЕ А.Н. ТОЛСТОГО «ПЁТР ПЕРВЫЙ» И ИХ ПЕРЕДАЧА НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Гун Мин | ||
| "... специфики. В предлагаемой статье анализируется с этой точки зрения китайский перевод романа, принадлежащий ..." | ||
| № 2 (2014) | МОДЕРНИЗАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ПРОБЛЕМА МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ольга Михайловна Анурова | ||
| "... и специфика его перевода на другой язык. Отмечается, что, будучи по сюжету обращено в прошлое, произведение ..." | ||
| № 5 (2024) | О взаимосвязи между корректной передачей несобственно-прямой речи и адекватным переводом художественного текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Д. Алимова | ||
| "... текста перевода. Процедура и методы. Основными методами исследования стали сопоставительный анализ ..." | ||
| № 1 (2012) | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СЛОВНИКОВ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА: НОВЫЕ ПОДХОДЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Л. Лысенкова, Е. Я. Музыченко | ||
| "... и рассматриваются современные методы анализа словаря стихотворного произведения (коэффи- циент диверсификации ..." | ||
| № 1 (2012) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕТЕКТИВОВ (ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ РЕАЛИЙ В РОМАНЕ Ф. ФОРСАЙТА «ДЕНЬ ШАКАЛА») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. А. Глущенко | ||
| "... Современному переводчику приходит- ся достаточно часто сталкиваться с переводом реалий. Относясь ..." | ||
| № 6 (2017) | РЕШЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОТИВОРЕЧИЯ «СЕМАНТИКА - УЗУС» ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕМЕЦКОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Екатерина Михайловна Савина | ||
| "... узуальной адаптации текста при переводе. На материале произведений немецкой художественной литературы ..." | ||
| № 2 (2015) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАИМЕНОВАНИЙ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЧИНОВ И ТИТУЛОВ XVI-XVII ВЕКОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Оксана Григорьевна Остапенко | ||
| "... В статье исследуется специфический аспект практики перевода ранних русских и английских ..." | ||
| № 3 (2010) | Разновидности эллиптических предложений в испанском языке (на материале произведения П.А. Де Аларкона «Треугольная шляпа» и его перевода на русский язык) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Светлана Александровна Зимнухова | ||
| № 3 (2020) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФАНТАСТИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ФАНТАСТИЧЕСКОГО ЖАНРА (НА МАТЕРИАЛЕ ПОВЕСТИ А. И Б. СТРУГАЦКИХ «ПИКНИК НА ОБОЧИНЕ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Низовцева | ||
| "... представлений о переводе фантастических реалий на примере повести Стругацких «Пикник на обочине», уточнении ..." | ||
| № 1 (2022) | ИССЛЕДОВАНИЕ СИМПЛИФИКАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ОСНОВЕ КОРПУСА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ПЕРЕВОДА «БРОНЗАИ ПОДСОЛНУХ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Цзин Доу | ||
| "... и синтаксическом уровнях при переводе детской литературы с китайского языка на русский. Процедура и методы ..." | ||
| № 2 (2010) | Паремии в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка»: проблема перевода на английский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Манана Бегиевна Схвитаридзе | ||
| "... произведения. Наряду с использованием моноэк- вивалентов и аналогов ведущим способом пере- вода паремий ..." | ||
| № 5 (2025) | Современный американский перевод пьесы А. П. Чехова «Чайка» как пример транскодирования текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. И. Руденко | ||
| "... оригинала произведения и его перевода на английский язык). Результаты. В результате проведённого ..." | ||
| № 1 (2010) | Стилистические трансформации при переводе с английского языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. З. Измайлов | ||
| "... подкрепляются примерами из художественных произведений английских классиков и их переводов на русский язык. ..." | ||
| № 2 (2015) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ НЕКОТОРЫХ НАУЧНЫХ ТЕРМИНОВ И НОМЕНОВ В ПЕРЕВОДАХ ТРУДА Ч. ДАРВИНА «ПРОИСХОЖДЕНИЕ ВИДОВ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Екатерина Викторовна Евтухова | ||
| "... исследования лежит анализ существующих переводов XIX-XX веков. Автор рассматривает корректировки, вносимые ..." | ||
| № 6 (2013) | КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ТЕКСТОВОЙ КАТЕГОРИИ «ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ СТИЛЬ АВТОРА» И ЕГО ВЛИЯНИЕ НА АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Елена Владимировна Приказчикова, Елена Павловна Савченко | ||
| "... . На примерах из произведений Я. Флеминга, Дж. Стейнбека и их переводов авторы наглядно демонстрируют возможные ..." | ||
| № 1 (2012) | «ПРОИСХОЖДЕНИЕ ВИДОВ» Ч. ДАРВИНА В РУССКОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. В. Евтухова | ||
| "... исследования лежит анализ существующих переводов XIX-XX вв. Проведённый анализ показал, что перевод научного ..." | ||
| № 3 (2018) | ЛАКУНАРНОСТЬ «ЧУЖИХ РЕАЛИЙ» В ИСХОДНОМ ТЕКСТЕ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Елена Юниоровна Пугина, Татьяна Владимировна Холстинина | ||
| "... языке. Анализируя с этой точки зрения примеры из переводов англоязычных произведений, авторы статьи ..." | ||
| № 2 (2015) | ГЕНДЕРНАЯ АТРИБУЦИЯ ПЕРЕВОДНЫХ ТЕКСТОВ КАК СПЕЦИФИЧЕСКИЙ СЛУЧАЙ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ АВТОРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Михаил Михайлович Мамаев | ||
| "... исследование убеждает, что языковое сознание переводчика, адаптирующего перевод произведения к манере автора ..." | ||
| № 1 (2022) | КАТЕГОРИЯ ИНФОРМАТИВНОСТИ В ФИЛОСОФСКОМ ТЕКСТЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Марина Николаевна Левченко | ||
| "... типов информации в тексте-оригинале и сравнении полученных результатов с текстом-переводом, а также ..." | ||
| № 4 (2018) | ОТ САПОГ К САНДАЛИЯМ (О ПЕРЕДАЧЕ ОДНОГО ФРАГМЕНТАНОВОГО ЗАВЕТА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ирина Ивановна Валуйцева, Георгий Теймуразович Хухуни, Анна Александровна Осипова | ||
| "... в семантике церковнославянских и русских слов. Объект изучения - фрагменты различных переводов XIX-XXI ..." | ||
| № 5 (2012) | ПОНИМАНИЕ ПЕРЕВОДНОГО ТЕКСТА: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. C. Евсюнина | ||
| "... В статье на материале известного произведения А. Конан Дойла «Собака Баскервилей» рассматриваются ..." | ||
| № 4 (2012) | Арабские вкрапления в английском художественном тексте и их передача на другой язык (на материале сборника новелл В. И рвинга и их переводов на русский и французский языки) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Колесникова | ||
| "... В статье рассматриваются особенности передачи арабских вкраплений на примере произведения ..." | ||
| № 4 (2013) | СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТАРЕВШЕЙ И АНАХРОНИЧНОЙ ЛЕКСИКИ В ИСХОДНОМ И ПЕРЕВОДНОМ ТЕКСТАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Марина Юрьевна Кузьмина | ||
| "... В статье раскрывается проблема перевода художественного текста, сущность которой состоит в создании ..." | ||
| № 4 (2013) | ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ЮМОРА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ П.Г. ВУДХАУСА И О. ГЕНРИ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Екатерина Евгеньевна Жук | ||
| "... и переводе на русский язык. Автор приходит к выводу, что национально-культурные традиции Великобритании и США ..." | ||
| № 1 (2013) | ОСНОВНЫЕ ТИПЫ АРАБСКОЙ ЛЕКСИКИ В РОМАНЕ ВАШИНГТОНА ИРВИНГА «АЛЬГАМБРА» И ПРОБЛЕМА ИХ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Алина Вячеславовна Колесникова | ||
| "... классификацией способов её передачи. Материалом исследования служат оригинал и переводы произведения ..." | ||
| № 3 (2017) | ЭЛЛИПТИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ в диалогической речи И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Марина Николаевна Левченко, Екатерина Михайловна Савина | ||
| "... Эта статья посвящена способам перевода эллиптических предложений в диалогической речи с немецкого ..." | ||
| № 2 (2021) | ФУНКЦИИ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ОБРАЗНЫХ СРАВНЕНИЙВ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ЖАНРА «КОМИЧЕСКОЕ ФЭНТЕЗИ»: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. М. Баранова, И. Г. Жирова | ||
| "... образных сравнений и их переводы на русский язык, для чего применены метод контекстуального анализа ..." | ||
| № 6 (2018) | ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ ЖАНРА «СКАЗКА-ФЭНТЕЗИ» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ СЕРИИ РОМАНОВ ДЖ. РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Дмитрий Сергеевич Лукин | ||
| "... примеров, взятых из художественного произведения Дж. Роулинг «Гарри Поттер». При отборе материала ..." | ||
| № 4 (2018) | ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В СВЕТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Николай Борисович Тузанович | ||
| "... . Автором проанализирован корпус текстов, раскрывающих особенности социальной нормы перевода. Осуществлены ..." | ||
| № 3 (2012) | Основные типы возвы шенной лексики в романе У.М. Теккерея «Виргинцы » и способы ее передачи на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Н. Минин | ||
| "... В статье рассматриваются особенности перевода возвышенной лексики с положительной коннотацией ..." | ||
| № 1 (2019) | РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДИСТАНТНО-ОЦЕНОЧНЫХПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ВЫРАЖЕНИИ ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕННОГОСЛЕДОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Э. Рахматуллина | ||
| "... английских и американских писателей XIX-XX вв. и их переводов. Автор делает вывод, что дистантно-оценочные ..." | ||
| № 4 (2012) | ЛЕКСИКА С НАЦИОНАЛЬНО -КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКОЙ В РОМАНЕ ГАБРИ ЭЛЯ ГАРСИЯ МАРКЕСА «СТОЛЕТ ОДИНОЧЕСТВА » И ПЕРЕДАЧА ЕЁ НА АНГЛИЙСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Редакционная Статья | ||
| "... произведении. При межъязыковой передаче эквивалентности рассмотрены такие её степени, как полная, частичная ..." | ||
| № 3 (2020) | К ВОПРОСУ О СЕМАНТИЧЕСКОЙ ИСТОРИИ СЛОВА «СОЦИАЛЬНЫЙ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Б. Раренко | ||
| "... , узкоспециальных, энциклопедических, универсальных, словарей частотности употребления и др.) XIX-XXI вв. Были ..." | ||
| № 2 (2024) | Анализ типичных концептуальных метафор в романе Мо Яня «Страна вина» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Хуэй Чжун, Гумин Ху | ||
| "... «Страна вина», их роли в литературном произведении и типичности, исходя из системности концептуальных ..." | ||
| № 5 (2025) | Семантические особенности лексем «кола» и «ямс» в англоязычных художественных текстах Нигерии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. С. Кондратьева | ||
| "... писателей игбо с 1990-х по 2010-е года, так и классические произведения Ч. Ачебе. Результаты. В статье ..." | ||
| № 1 (2023) | Жанровая характеристика тематически маркированных литературно-художественных текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Н. Цепелева | ||
| "... сюжетной линии произведения. Поджанры выделяются на тематической основе. Главной отличительной чертой ..." | ||
| 1 - 74 из 74 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)






















