| Выпуск | Название | |
| № 2 (2010) | О взаимосвязи перевода и интерпретации как видов языкового посредничества | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Андрей Юрьевич Олейник | ||
| "... Настоящая статья посвящена проблематике взаимосвязи перевода и интерпре- тации. Автор дает краткую ..." | ||
| № 3 (2010) | Конверсивные переводческие трансформации: аспекты интерпретаций | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Андрей Юрьевич Олейник | ||
| "... The present scientific article covers the problem of multiple interpretation of conversive ..." | ||
| № 5 (2024) | О взаимосвязи между корректной передачей несобственно-прямой речи и адекватным переводом художественного текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Д. Алимова | ||
| "... перевода существует взаимосвязь. В результате некорректного выбора способа передачи несобственно-прямой ..." | ||
| № 2 (2012) | ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА И ИХ ПЕРЕДАЧА В ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПАМФЛЕТОВ ДЖОНАТАНА СВИФТА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. С. Беленкова, М. В. Фролова | ||
| "... оригиналом и его более поздним переводом. В этой связи теоретики и практики перевода говорят о темпоральной ..." | ||
| № 4 (2017) | «РОМАНТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМА» В ИСТОРИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ МЫСЛИ: ВОЛЬНОСТЬ, БУКВАЛИЗМ, АДЕКВАТНОСТЬ? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ирина Фёдоровна Беляева, Георгий Теймуразович Хухуни | ||
| "... В статье рассматриваются некоторые аспекты, связанные с разработкой теоретической стороны перевода ..." | ||
| № 2 (2014) | ОТРАЖЕНИЕ ИДИОСТИЛЯ В ПЕРЕВОДНЫХ ТЕКСТАХ: ОПЫТ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЬЕСЫ Т. СТОППАРДА «ОТРАЖЕНИЯ, ИЛИ ИСТИННОЕ» И ПЕРЕВОДОВ ЕЁ ФРАГМЕНТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ольга Владиславовна Букач | ||
| "... Т. Стоппарда «Отражения, или Истинное» и переводов её фрагментов на русский язык была предпринята попытка ..." | ||
| № 4 (2014) | ВЗАИМОСВЯЗЬ СЕМАНТИКИ И ГРАММАТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Елена Владимировна Горбунова | ||
| "... В центре внимания автора статьи - вопросы взаимосвязи семантики и грамматики. Рассматривается ..." | ||
| № 1 (2022) | СТРУКТУРИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ОСНОВАДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ЕГО ПЕРЕВОДОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Татьяна Васильевна Симашко, Лариса Владимировна Чалова | ||
| "... и возможности их использования как основы и инструмента для изучения текстов переводов. Процедура и методы ..." | ||
| № 2 (2025) | Герменевтико-коммуникативная переводческая парадигма: реализация социокультурологической и прагматической адаптации текстов при переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Лебедева, М. Г. Новикова | ||
| "... Цель. Статья посвящена описанию трудностей социокультурологической адаптации текстов при переводе ..." | ||
| № 2 (2019) | ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ МУЛЬТИСЕМИОТИЧЕСКИХТЕКСТОВ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЙ СЕРИЙ МУЛЬТСЕРИАЛА«СМЕШАРИКИ» НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. И. Максименко, Е. П. Подлегаева | ||
| "... Перевод заголовков книг, статей, названий кинофильмов представляет собой отдельную проблему ..." | ||
| № 6 (2015) | СТАЛИНГРАДСКИЙ ЦИКЛ ПАБЛО НЕРУДЫ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ольга Станиславовна Чеснокова, Педро Леонардо Талавера-Ибарра | ||
| "... Сталинграду» (1949); устанавливаются особенности их поэтического перевода и интерпретации. Анализируются три ..." | ||
| № 4 (2012) | Способы достижения адекватности перевода интертекстуальных включений (на примере переводов произведений Б. Ак унина) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. A. Солуянова | ||
| "... Перевод - это адаптация текста к иной культурной среде, новая интерпретация оригинала и рождение ..." | ||
| № 5 (2021) | ИССЛЕДОВАНИЕ КИТАЙСКОГО ПЕРЕВОДА РОМАНА «АННА КАРЕНИНА» С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ АДАПТАЦИИ КУЛЬТУРНОГО КОНТЕКСТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ши. Пэй, Ху. Гумин | ||
| "... и выбора переводческих методов и стратегий в китайском переводе русского литературного произведения ..." | ||
| № 2 (2015) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАИМЕНОВАНИЙ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЧИНОВ И ТИТУЛОВ XVI-XVII ВЕКОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Оксана Григорьевна Остапенко | ||
| "... В статье исследуется специфический аспект практики перевода ранних русских и английских ..." | ||
| № 3 (2023) | Оценка качества перевода художественного текста: основные критерии и их теоретическое обоснование (на материале переводов британских женских романов викторианской эпохи) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Бородулина, Д. А. Гусаров, Е. П. Савченко | ||
| "... Цель статьи – проанализировать предлагаемые критерии оценки качества перевода художественной ..." | ||
| № 1 (2014) | К ВОПРОСУ О ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ ЯЗЫКА СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Александровна Осипова | ||
| "... очередь, идёт о двух основных русских переводах Библии - синодальном и современном. Немаловажной ..." | ||
| № 5 (2024) | Возможности применения онтолингвистического подхода в переводе художественного текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. С. Лукьянова | ||
| "... выражать оттенки детской речи в языке перевода. Применение горизонтального подхода способствует более ..." | ||
| № 1 (2022) | ИССЛЕДОВАНИЕ СИМПЛИФИКАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ОСНОВЕ КОРПУСА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ПЕРЕВОДА «БРОНЗАИ ПОДСОЛНУХ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Цзин Доу | ||
| "... и синтаксическом уровнях при переводе детской литературы с китайского языка на русский. Процедура и методы ..." | ||
| № 4 (2022) | Кросскультурный потенциал перевода мифологем (на материале романа г. Мелвилла «Моби Дик» на английском и русском языках) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Огнева, А. И. Наумова | ||
| "... мифологем художественного текста при переводе. Процедура и методы. Посредством сравнительно ..." | ||
| № 3 (2022) | Об играх переводчика в переводческой деятельности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Пэй Ши, Гумин Ху | ||
| "... Цель данной работы заключается в исследовании отношений между участниками процесса перевода ..." | ||
| № 3 (2024) | Межкультурная интерпретация народной культуры и обычаев в русском переводе В. А. Панасюка романа «Сон в красном тереме» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Байвэй Лю, Хэлинь Чжан | ||
| "... в классическом китайском романе «Сон в красном тереме», чтобы читатели, владеющие языком перевода, могли точно ..." | ||
| № 3 (2022) | Реалии афганского глюттонического дискурса в переводе на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Неровная | ||
| "... лингвокультурологические особенности афганских глюттонимов, рассмотрены модели их перевода на русский язык. В качестве ..." | ||
| № 5 (2017) | МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ: ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Наталия Глебовна Епифанцева | ||
| "... к переводу лежат лингвокультурологическое положение о взаимосвязи языка и культуры и принцип паритетности ..." | ||
| № 5 (2021) | ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ В МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧЕ САКРАЛЬНОГО ТЕКСТА: ПУТЬ В БУДУЩЕЕ ИЛИ НАРУШЕНИЕ ПРИНЦИПОВ ПЕРЕВОДА? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Ф. Беляева, Г. Т. Хухуни, А. А. Осипова | ||
| "... и рассмотрение их статуса как переводов. Процедуры и методы. Материалом исследования послужили некоторые версии ..." | ||
| № 2 (2019) | ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА ИНОЯЗЫЧНЫХ ТОПОНИМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ ХАЛЕДА ХОССЕЙНИ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Неровная | ||
| "... , типологического и контекстуального анализа, посвящено проблемам интерпретации и перевода исламских топонимических ..." | ||
| № 6 (2013) | ОНТОЛОГИЯ ВЕРБАЛЬНОЙ НЕДОСТАТОЧНОСТИ В ОДНОЯЗЫЧИИ И ДВУЯЗЫЧИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ирина Николаевна Филиппова | ||
| "... тексты на немецком и русском языках и их переводы. Выявлена большая онтологическая сложность вербальной ..." | ||
| № 3 (2013) | ВАРИАТИВНОСТЬ В ЯЗЫКОВОМ ПОСРЕДНИЧЕСТВЕ И КРИТЕРИИ ЕЁ ОЦЕНКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Андрей Юрьевич Олейник | ||
| № 1 (2015) | ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НОМЕНКЛАТУРНЫХ НАЗВАНИЙ ПОРОД СОБАК И ГОЛУБЕЙ НА ПРИМЕРЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ «ПРОИСХОЖДЕНИЯ ВИДОВ» Ч. ДАРВИНА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Екатерина Викторовна Евтухова | ||
| "... лежит анализ существующих переводов XIX-XX веков и сравнение перевода номенклатуры естественнонаучного ..." | ||
| № 5 (2014) | ВЛИЯНИЕ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ НА РАЗВИТИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО АСПЕКТА ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ АНАЛИЗА ЛЕКСИКИ АМЕРИКАНСКОГО ФУТБОЛА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Иван Валерьевич Болховитянов | ||
| "... on the process of terminology formation and its correlation with anthropolinguistics. The lexicon of game ..." | ||
| № 1 (2013) | ИСТОРИЧЕСКАЯ СТИЛИЗАЦИЯ В ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЦИКЛА ПАМФЛЕТОВ ДЖОНАТАНА СВИФТА «ПИСЬМА СУКОНЩИКА») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Юлия Сергеевна Беленкова, Марина Вячеславовна Фролова | ||
| "... ) стилизации. Проблема исторической стилизации анализируется в контексте хронологического перевода. В качестве ..." | ||
| № 1 (2013) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ АВСТРАЛИЙСКИХ РЕАЛИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Татьяна Андреевна Писковец | ||
| "... семантические неточности, допущенные при передаче реалий, и способы воспроизведения на языке перевода диалектных ..." | ||
| № 6 (2023) | Трудности перевода терминологии в контексте анализа нормативного типа испанского юридического дискурса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. В. Ларионова, А. Д. Фокина | ||
| "... сопоставимости понятий при переводе. Процедура и методы. Используются методы сравнительно-сопоставительного ..." | ||
| № 1 (2012) | ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ БИБЛЕИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. А. Великоредчанина | ||
| "... and Russian given in the article show the differences in the interpretation of biblical expressions, the power ..." | ||
| № 6 (2013) | КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ТЕКСТОВОЙ КАТЕГОРИИ «ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ СТИЛЬ АВТОРА» И ЕГО ВЛИЯНИЕ НА АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Елена Владимировна Приказчикова, Елена Павловна Савченко | ||
| "... . Авторы приходят к выводу, что сохранение индивидуального стиля автора при переводе обеспечивается тогда ..." | ||
| № 1 (2020) | ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ИНТЕРТЕКСТА В МУЛЬТИСЕМИОТИЧНОМ АНИМАЦИОННОМ ДИСКУРСЕ (ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. И. Максименко, Е. П. Подлегаева | ||
| "... смысловые и лингвокультурологические потери при переводе полученного авторами корпуса транскриптов ..." | ||
| № 5 (2025) | Современный американский перевод пьесы А. П. Чехова «Чайка» как пример транскодирования текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. И. Руденко | ||
| "... при передаче текста, в частности, на примере перевода пьесы А. П. Чехова «Чайка»; определить наличие ..." | ||
| № 2 (2012) | КАЛЬКИРОВАНИЕ ИЗ АНГЛИЙСКОГО В РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Н. Купова | ||
| "... , связанным с его переводом с английского на русский язык. В статье представлен комплексный анализ новых ..." | ||
| № 2 (2015) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АВТОРСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖ. РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР И ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Марина Николаевна Левченко, Анастасия Викторовна Скрыльник | ||
| "... возможные решения их перевода на русский и немецкий языки. Авторские неологизмы придают тексту эмоциональную ..." | ||
| № 4 (2022) | Особенности перевода креолизованных немецкоязычных текстов (на материале немецких молодёжно-сатирических онлайн-журналов “Eulenspiegel” и “Titanic”) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Г. Барова | ||
| "... Цель работы – проанализировать особенности перевода креолизованных текстов, представленных ..." | ||
| № 1 (2022) | АНИМАЛИСТИЧЕСКИЕ СРАВНЕНИЯ В ПЕРЕВОДАХ XIX ВЕКА РОМАНА М. Ю. ЛЕРМОНТОВА «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ» НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Евгения Анатольевна Соловьева | ||
| "... образов анималистических сравнений в переводах XIX в. романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени ..." | ||
| № 1 (2022) | КАТЕГОРИЯ ИНФОРМАТИВНОСТИ В ФИЛОСОФСКОМ ТЕКСТЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Марина Николаевна Левченко | ||
| "... типов информации в тексте-оригинале и сравнении полученных результатов с текстом-переводом, а также ..." | ||
| № 4 (2012) | Арабские вкрапления в английском художественном тексте и их передача на другой язык (на материале сборника новелл В. И рвинга и их переводов на русский и французский языки) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Колесникова | ||
| "... художественного перевода проблем, связанной с использованием так называемой экзотической лексики в художественном ..." | ||
| № 1 (2021) | ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ИГРЫ СО СЛОВАМИ В УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННЫХ ФРАНЦУЗСКИХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. М. Кирсанова | ||
| "... лексикологии французского языка и теории и практики перевода.31 ..." | ||
| № 1 (2014) | ТЕРМИН KNOWLEDGE BASED ECONOMY И ДИНАМИКА РАЗВИТИЯ ЕГО СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Андреевна Ермилова | ||
| "... терминологических словарей и широкому кругу специалистов, занимающихся переводом научных статей. Содержащийся ..." | ||
| № 1 (2023) | Жанровая характеристика тематически маркированных литературно-художественных текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Н. Цепелева | ||
| "... и обработанный фактический материал исследования в преподавании практики и теоретических дисциплин по переводу ..." | ||
| № 3 (2024) | Моделирование способов выражения относительных прилагательных в персидском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Эстири | ||
| "... переводе на персидский язык. Такая классификация значительно облегчает и систематизирует исследование ..." | ||
| № 4 (2023) | Кристаллизация аксиологических доминант time и soulmate в романе Р. Баха «Мост через вечность» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. П. Черкасова, А. С. Черкасова | ||
| "... , теории дискурса, стилистике, интерпретации текста, теории и практике перевода. ..." | ||
| 1 - 47 из 47 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)






















