|
Issue |
Title |
|
No 1 (2014) |
CREATION OF MULTILINGUAL MARKETING TEXTS AS A MEANS FOR STRENGTHENING POSITIVE INTERNATIONAL BRAND IMAGE |
Abstract
PDF (Rus)
|
A. I. Seregina |
|
No 1 (2013) |
THE PROBLEM OF UNDERSTANDING WORDS-REALIA BY RUSSIAN AND BRITISH READERS (IN SHERLOCK HOLMES STORIES) |
Abstract
PDF (Rus)
|
T. . Evsyunina |
|
No 6 (2013) |
PECULIARITIES OF FUNCTIONING OF CELTICISMS WHICH CHARACTERIZE OBJECTS OF NATURE IN ENGLISH |
Abstract
PDF (Rus)
|
E. . Abramova, V. . Oschepkova |
|
No 2 (2014) |
MODERNIZED BELLES-LETTRES TEXT: PROBLEMS OF TRANSLATION |
Abstract
PDF (Rus)
|
O. . Anurova |
|
No 1 (2013) |
MAIN TYPES OF ARABIAN VOCABULARY IN TALES OF THE ALHAMBRA BY W.IRVING AND THEIR TRANSLATION |
Abstract
PDF (Rus)
|
A. . Kolesnikova |
|
No 6 (2013) |
PREMISES OF THE RESEARCH OF THE CONCEPT ‘ISKUSSTVO’/ ‘ART’ |
Abstract
PDF (Rus)
|
N. . Ban’Kova |
|
No 2 (2014) |
CONTEXTUAL ANALYSIS OF THE CONCEPT ‘ISKUSSTVO’/ ‘ART’ |
Abstract
PDF (Rus)
|
N. . Bankova |
|
No 1 (2013) |
IRONY IN THE EGOIST BY G. MEREDITH AND CONVEYING "IT IN THE RUSSIAN LANGUAGE |
Abstract
PDF (Rus)
|
E. . Miroshnik |
|
No 6 (2013) |
PECULIARITIES OF MASCULINE WORLD-IMAGE REPRESENTATION IN RUSSIAN, ENGLISH, GERMAN AND ITALIAN PROVERBS AND SAYINGS (BASED ON SEMANTIC GROUP “OLD AGE”) |
Abstract
PDF (Rus)
|
Yu. . Zakirova |
|
No 2 (2014) |
REFLECTING IDIOSTYLE IN TRANSLATED TEXTS: EXPERIMENTAL RESEARCH (CASE STUDY OF “THE REAL THING” BY T. STOPPARD AND TRANSLATIONS OF ITS FRAGMENTS INTO THE RUSSIAN LANGUAGE) |
Abstract
PDF (Rus)
|
O. . Bukach |
|
No 1 (2013) |
PECULIARITIES OF ARCHITECTURAL TERMS TRANSLATION, REFERRING TO FAMOUS PLACES OF WORSHIP IN ARMENIA, ENGLAND AND RUSSIA |
Abstract
PDF (Rus)
|
A. . Hovakimyan |
|
No 6 (2013) |
TRANSLATION IN NEOLIBERAL INFORMATION MARKET |
Abstract
PDF (Rus)
|
Pang Gyo-Young |
|
No 2 (2014) |
ON THE ORIGIN OF THE WORD “EMOTION” IN RUSSIAN, ENGLISH, FRENCH AND ITALIAN |
Abstract
PDF (Rus)
|
N. . Dmitrieva |
|
No 1 (2013) |
PECULIARITIES OF TRANSLATING AUSTRALIAN REALIA INTO RUSSIAN |
Abstract
PDF (Rus)
|
T. . Piskovets |
|
No 6 (2013) |
COGNITIVE ASPECT OF THE TEXT CATEGORY “AUTHOR’S INDIVIDUAL STYLE”AND ITS INFLUENCE ON THE ADEQUACY OF TRANSLATION |
Abstract
PDF (Rus)
|
E. . Prikazchikova, E. . Savchenko |
|
No 2 (2014) |
PECULIARITIES OF TRANSLATION OF CULTURE-LOADED TRANSPORTATION WORDS FROM ENGLISH INTO RUSSIAN |
Abstract
PDF (Rus)
|
I. . Korotaeva |
|
No 1 (2013) |
ADVERBS USED WITH PASSÉ COMPOSÉ IN FRENCH AS COMPARED TO THE RUSSIAN LANGUAGE |
Abstract
PDF (Rus)
|
M. . Senchenkova |
|
No 6 (2013) |
VERBAL SHORTAGE ONTOLOGY IN MONOAND BILINGUALISM |
Abstract
PDF (Rus)
|
I. . Filippova |
|
No 2 (2014) |
COMPARATIVE ANALYSIS OF METAPHORS AND SIMILES IN ENGLISH AND RUSSIAN (IN J.K. ROWLING’S NOVEL «HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER’S STONE») |
Abstract
PDF (Rus)
|
D. . Lukin |
|
No 2 (2013) |
WORD ORDER AND THE SYSTEM OF SENTENCE MEMBERS IN RUSSIAN IN THE MIRROR OF THE CHINESE LANGUAGE: LINGUODIDACTIC ASPECT |
Abstract
PDF (Rus)
|
I. . Akimova |
|
No 6 (2013) |
EVALUATION AND ARGUMENTATION IN ANALYTICAL ARTICLE OF THE BRITISH AND RUSSIAN PRESS |
Abstract
PDF (Rus)
|
I. . Frolova |
|
No 2 (2014) |
THE EVALUATION OF DELAYED ACTIONS IN ENGLISH AND RUSSIAN PROVERBS |
Abstract
PDF (Rus)
|
A. . Lyzlov |
|
No 2 (2013) |
COMPARISON OF GREETING FORMS AS ONE OF THE BASIC SPEECH ACTS OF POLITE COMMUNICATION IN POLISH AND RUSSIAN LANGUAGES |
Abstract
PDF (Rus)
|
I. . Barinova |
|
No 6 (2013) |
BILECTAL LINGUISTIC PERSONALITY IN CONCENTRATION CAMPS CULTURE |
Abstract
PDF (Rus)
|
E. . Kharitonova |
|
No 2 (2014) |
ANGLO-ABORIGINAL CULTURAL AND LANGUAGE CONTACTS AND THEIR INFLUENCE ON THE FORMATION OF LINGUISTIC SITUATION IN AUSTRALIA |
Abstract
PDF (Rus)
|
V. . Oschepkova |
|
No 2 (2013) |
AMERICAN CULTURE VALUES IN A LITERARY TEXT TRANSLATION INTO RUSSIAN |
Abstract
PDF (Rus)
|
L. . Latyshev, N. . Timko |
|
No 1 (2014) |
ANALYSIS OF DYNAMIC REFLECTION OF LINGUISTIC IDENTITY DEVELOPMENT ON THE BASIS OF B. SHAW PLAY «PYGMALION» AND ITS ITERPRETATIONS IN TRANSLATION PRACTICE |
Abstract
PDF (Rus)
|
A. . Gerasimova |
|
No 2 (2014) |
COMPARATIVE LINGUISTIC, STYLISTIC AND STRUCTURAL ANALYSIS OF FOLK BALLADS (ON THE BASIS OF ENGLISH, SCOTTISH AND RUSSIAN FOLK BALLADS) |
Abstract
PDF (Rus)
|
N. . Solovyeva |
|
No 2 (2013) |
TRANSLATION ASPECT OF CROSS-CULTURAL ABSOLUTE SYNONYMY IN THE SPANISH LANGUAGE |
Details
PDF (Rus)
|
Y. . Martys |
|
No 1 (2014) |
STYLISTIC FUNCTIONS OF HISTORISMS IN A.N. TOLSTOY’S NOVEL “PETER THE GREAT” AND THEIR TRANSLATION INTO THE CHINESE LANGUAGE |
Abstract
PDF (Rus)
|
Ming Gong |
|
No 2 (2014) |
MOTIVATION OF THE ENTOMOLOGICAL VOCABULARY IN RUSSIAN, ENGLISH, FRENCH AND SPANISH (CONCERNING THE WORDS GRASSHOPPER, ANT AND BEE) |
Abstract
PDF (Rus)
|
N. . Tkachenko |
|
No 3 (2013) |
ABBREVIATION AS A WAY TO IMPLEMENT THE PRINCIPLE OF CIVILITY IN INTERNET COMMUNICATION (IN THE POLISH LANGUAGE) |
Abstract
PDF (Rus)
|
I. . Barinova |
|
No 1 (2014) |
VICTORIAN ENGLAND IN THE ORIGINAL AND TRANSLATED TEXT: WORDS-REALIA IN SHERLOCK HOLMES STORIES AND THEIR REPRESENTATION IN THE RUSSIAN LANGUAGE |
Abstract
PDF (Rus)
|
T. . Evsyunina |
|
No 5 (2014) |
COMPARATIVE ANALYSIS OF LEXICAL AND SEMANTIC MEANS OF THE PRESIDENTIAL INTERVIEW PRAGMATIC FILLING-UP (ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES) |
Abstract
PDF (Rus)
|
N. . Babich |
|
No 3 (2013) |
COMPARATIVE CONCEPTUAL AND QUANTITATIVE ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL LOCUTIONS RELATING TO THE PHRASEOLOGICAL FIELD OF HUMAN WORKING ACTIVITIES (BASED ON THE MATERIAL OF THE ENGLISH, GERMAN AND RUSSIAN LANGUAGES) |
Abstract
PDF (Rus)
|
N. . Guseva |
|
No 1 (2014) |
TO TRANSLATION OF A WORDPLAY IN AUDIO-MEDIAL TEXTS (BASED ON AMERICAN AND BRITISH TV-SERIES) |
Abstract
PDF (Rus)
|
A. . Eroshin |
|
No 5 (2014) |
SYNTACTICAL STYLISTICS ANALYSIS OF J.M. COETZEE PROSE IN ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES |
Abstract
PDF (Rus)
|
P. . Kirienko |
|
No 3 (2013) |
ENGLISH PUN AS AN OBJECT OF INTERLINGUAL TRANSLATION (BASED ON TV SERIES “THE BIG BANG THEORY”) |
Abstract
PDF (Rus)
|
A. . Eroshin |
|
No 1 (2014) |
INTERNATIONAL PROFESSIONS IN THE COMPARATIVECONTRASTIVE RESEARCH (IN NOT CLOSELY RELATED LANGUAGES) |
Abstract
PDF (Rus)
|
E. . Kopylova |
|
No 5 (2014) |
SPECIFICS OF TRANSLATION OF RELIGIOUS TEXT INTO THE RUSSIAN LANGUAGE(THE BOOK OF PROVERBS) |
Abstract
PDF (Rus)
|
A. . Osipova |
|
No 3 (2013) |
COMPARATIVE ANALYSIS OF TRADITIONAL AND NEW TERMS OF THE BANKING SECTOR (ON THE BASIS OF THE ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES) |
Abstract
PDF (Rus)
|
A. . Zharova |
|
No 1 (2014) |
CONTRIBUTING TO THE ISSUE OF THE PECULIARITIES OF SPECIAL LEXEMES TRANSLATION (ON THE BASIS OF ENGLISH AND RUSSIAN PHONETIC TERMS) |
Abstract
PDF (Rus)
|
E. . Matveeva |
|
No 1 (2013) |
RUSSIAN VOICE CATEGORY REFLECTED IN AN ANALYTICAL LANGUAGE (CHINESE LANGUAGE) |
Abstract
PDF (Rus)
|
I. . Akimova |
|
No 3 (2013) |
KEY WORD SELECTION AS A CONDITION FOR ADEQUATE TRANSLATION OF MARKETING TEXTS |
Abstract
PDF (Rus)
|
A. I. Seregina |
|
No 1 (2014) |
COMPARISON OF ARCHITECTURAL TERMINOLOGY OF TWO SIMILAR RELIGIOUS BUILDINGS IN THREE INDO EUROPEAN LANGUAGES |
Abstract
PDF (Rus)
|
A. . Hovakimyan |
|
No 1 (2013) |
HISTORICAL STYLIZATION IN CHRONOLOGICAL TRANSLATION (BASED ON A SERIES OF PAMPHLETS "THE DRAPIER'S LETTERS" BY JONATHAN SWIFT) |
Abstract
PDF (Rus)
|
J. . Belenkova, M. . Frolova |
|
No 3 (2013) |
COMPARE GERMAN AND RUSSIAN PROVERBS AT ELEMENTS OF EXPRESSION |
Abstract
PDF (Rus)
|
O. . Shashok |
|
1 - 47 of 47 Items |
|