| Выпуск | Название | |
| № 1 (2010) | Восток и восточные реалии в творчестве С. Моэмаи их отражение в русских переводах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Ю. Пугина | ||
| "... Статья посвящена изучению слов-реалий, используемых С. Моэмом в про- изведениях, связанных ..." | ||
| № 4 (2019) | «ВОСТОЧНЫЕ РЕАЛИИ» В «ЗАПАДНОМ» ТЕКСТЕ: ПРОБЛЕМА МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Новикова, Е. Ю. Пугина, Т. В. Холстинина | ||
| "... объединяются под именем «восточных реалий», а также с особенностями их передачи на русский язык. Методика ..." | ||
| № 2 (2010) | Вопросы изучения реалий (на материале романа Ч. Диккенса «Повесть о двух городах») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Наталья Дмитриевна Дмитриева | ||
| "... Статья посвящена вопросам изучения английских и французских реалий, встречающихся в тексте романа ..." | ||
| № 2 (2010) | Свое через посредство чужого: английский язык в автопереводах Р. Тагора и творчестве Р. Нарайяна как переводческая проблема | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Елена Юниоровна Пугина | ||
| "... translations from Bengali, and in the second case English was originally used in descriptions of Tamil reality ..." | ||
| № 5 (2025) | Современный американский перевод пьесы А. П. Чехова «Чайка» как пример транскодирования текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. И. Руденко | ||
| "... in text transmission, particularly using the example of the translation of Anton Chekhov's play ..." | ||
| № 2 (2018) | ОНОМАСТИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ РОБЕРТА ВАН ГУЛИКА И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА КИТАЙСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Светлана Михайловна Старцева | ||
| "... Статья посвящена анализу ономастических реалий средневекового Китая в англоязычных детективных ..." | ||
| № 4 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА БЫТОВЫХ РЕАЛИЙ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ФАНТАСТИЧЕСКОГО ЖАНРА (НА МАТЕРИАЛЕ ПОВЕСТИ А. И Б. СТРУГАЦКИХ «ПИКНИК НА ОБОЧИНЕ» И ЕЁ ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Низовцева | ||
| "... Статья посвящена выявлению, систематизации и анализу бытовых реалий в произведениях фантастического ..." | ||
| № 3 (2020) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФАНТАСТИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ФАНТАСТИЧЕСКОГО ЖАНРА (НА МАТЕРИАЛЕ ПОВЕСТИ А. И Б. СТРУГАЦКИХ «ПИКНИК НА ОБОЧИНЕ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Низовцева | ||
| "... Цель работы - исследование фантастических реалий в творчестве Стругацких. Процедура и методы ..." | ||
| № 5 (2012) | ПОНИМАНИЕ ПЕРЕВОДНОГО ТЕКСТА: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. C. Евсюнина | ||
| "... воспроизведения реалии. ..." | ||
| № 4 (2020) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ МО ЯНЯ В АСПЕКТЕ ТРЁХМЕРНОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ ЭКОПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Цзин | ||
| "... , реалий и исторических аллюзий с точки зрения языковой, культурной и коммуникативной трансформаций ..." | ||
| № 1 (2023) | Жанровая характеристика тематически маркированных литературно-художественных текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Н. Цепелева | ||
| "... “Le lion” («Лев») лексика этнографической тематики отражает реалии кенийского природного парка, способствуя ..." | ||
| 1 - 12 из 12 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)






















