Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск
№ 6 (2021)

ТЕОРИЯ ЯЗЫКА

6-19 214
Аннотация
Цель. Обоснование гипотезы авторов о том, что fashion-блог перспективнее рассматривать не как интернет-жанр, а как вид институционального дискурса. Процедура и методы. Материалом для исследования послужили тексты англоязычных, испаноязычных, русскоязычных, франкоязычных fashion-блогов, входящих в топ-10 рейтингов по версии Google и Yandex. В работе применялись такие методы исследования, как классификация, синтез и анализ, интроспекция, наблюдение, понятийное моделирование, сравнение и др. Результаты. Произведённое исследование позволило отметить некоторые критерии, по которым дискурс fashion-блогов может относиться к институциональному типу дискурса. В частности, описываются такие категории, как участники, хронотоп, ключевые концепты, цели и т. д. Теоретическая и практическая значимость. Полученные выводы вносят вклад в теорию интернет-лингвистики, дискурс-анализа, лингвистики текста и т. д., а также могут быть использованы в университетских курсах по стилистике, коммуникативистике, дискурс-анализу и прочих дисциплинах, имеющих схожие объекты исследования.
20-28 79
Аннотация
Целью настоящего исследования является выявление способов выражения переоценки в политическом дискурсе на материале британских и американских газетных статей. Процедура и методы. При проведении исследования применены методы сплошной выборки, сопоставительного и количественного анализа. Результаты исследования показали широкое использование переоценки в политическом дискурсе для изложения событий, которые влияют и формируют реакцию читателя. Теоретическая значимость заключается в определении способов выражения переоценки в политическом тексте, используемых для освещения новостей. Практическая значимость состоит в возможности использования результатов исследования в лекционных курсах общего языкознания, лексикологии, стилистики, страноведения, в спецкурсах по лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации.
29-37 68
Аннотация
Цель данной статьи заключается в выявлении дискурсивных практик двуязычия, возникающих при русско-испанском языковом контакте. Процедура и методы. В работе анализируется живая речь на испанском языке русскоязычных носителей с применением целого комплекса методов, основным из которых является дискурс-анализ, ведущий метод социолингвистических и психолингвистических исследований двуязычия. Результаты. Проведённое исследование позволило выявить такие дискурсивные практики речи, как акцент, заимствование и языковое смешение, а также интерферентные ошибки на различных языковых уровнях. Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в теорию дискурс-анализа и могут быть использованы в различных социолингвистических и психолингвистических исследованиях.
38-44 160
Аннотация
Цель исследования заключается в выявлении и анализе способности лексических средств выразительности к моделированию культурного пространства в художественном тексте. Процедура и методы. Проведён анализ понятия «культурное пространство» и лингвокультурем как единиц, моделирующих культурное пространство в художественном тексте. Методом сплошной выборки автором были отобраны примеры лингвокультурем, лингвистическая сторона которых представлена лексическими средствами художественной выразительности. При помощи лингвокультурологического анализа и метода моделирования были изучены особенности функционирования отобранных лингвокультурем, образующих культурное пространство в художественном тексте. Результаты. В ходе исследования было выявлено, что лексические средства художественной выразительности раскрывают особенности взаимосвязи элементов культурного пространства, выявляя их детали и характеристики. В нашем материале самым частотным лексическим средством выразительности, моделирующим культурное пространство в художественном тексте, является эпитет. При этом наиболее значимые для авторского замысла элементы культурного пространства моделируются в художественном тексте при помощи различных лексических средств выразительности. Теоретическая и/или практическая значимость заключается в разработке модели анализа лингвокультурем, лингвистическую основу которых составляют лексические средства выразительности, с целью выявления элементов культурного пространства в художественном тексте. Результаты исследования значимы как для теории языка в целом, так и для лингвокультурологии в частности.
45-57 80
Аннотация
Цель данной работы заключается в выявлении индивидуально-авторского речевого поведения «художественного одиночки». Процедура и методы. В статье представлены релевантные фрагменты текста, позволяющие определить интенциональность субъекта (говорящего и переживающего) на предмет отсутствия субъект-субъектных отношений, концентрацию соответствующих мироощущений индивида (автора-субъекта одиночества). С опорой на теорию Дж. Серля об интенциональности при проведении исследования применены следующие методы интерпретационного анализа: структурно-семантический, функционально-смысловой и семантико-прагматический. Результаты. Выявленные в ходе работы языковые и речевые маркеры позволили установить инвариант рефлексивно-деятельностного интенционального типа субъекта одиночества, склонного в возрасте к амбивалентному речевому поведению. Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в теорию лингвистической экспертизы и дискурсивный анализ художественного текста.
58-70 171
Аннотация
Целью исследования является изучение морфолого-семантических аспектов культурно-маркированных коллокаций британского национального варианта английского языка на материале экономического дискурса в рамках комбинаторной лексикологии, изучающей комбинаторно-синтагматические аспекты лексических единиц и их влияние на семантику слова. Процедура и методы. В статье используются методы дискурс-анализа, описательный метод с его основными компонентами (наблюдением, интерпретацией и обобщением), элементы компонентного анализа лексических единиц, морфолого-семантический анализ фрагментов текстов. Особое внимание уделяется изучению влияния типа коллокации на семантическое свойство слова. В статье на материале журнала The Economist приведены эмпирические данные о частоте упоминания разных видов коллокаций по морфологической принадлежности ведущего компонента. Результаты. Согласно результатам исследования, в британском экономическом дискурсе доминирующими являются глагольные (45%), адъективные (32%) и субстантивные (23%) коллокации. Проведённый анализ коллокаций согласно морфологической принадлежности главного слова в рамках комбинаторной лексикологии продемонстрировал, как влияет на реализацию семантического значения коллокации выбор той или иной части речи для метафорического переноса. Теоретическая и практическая значимость статьи заключается в том, что работа вносит вклад в область изучения влияния частей речи на семантические характеристики коллокаций, а морфологический и семантический анализ коллокаций может быть использован в словарях коллокаций и при обучении студентов английскому языку.
71-78 91
Аннотация
Цель данной работы заключается в изучении оценочной модальности в литературном жанре коротких рассказов. Процедура и методы. Текст рассматривается как результат, продукт и процесс речевой деятельности. С помощью основного контекстно-семантического метода автор статьи выявляет оценочную модальность, которая имеет важную роль в сюжете коротких рассказов. При проведении исследования также используются коммуникативно-парадигматический и когнитивный подходы для анализа художественного текста. Результаты. В ходе анализа была исследована оценка как когнитивная составляющая художественного текста; установлена взаимосвязь оценки и модальности как компонентов речевой деятельности; выделены специфические особенности оценочной модальности в текстах коротких рассказов. Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в развитие лингвистики текста, теорию стиля и способствуют расширению представлений о когнитивистике. Описание оценки как когнитивной составляющей художественного текста представляет собой особую новизну, поскольку оценочная семантика является определяющим фактором высказываний и ещё не полностью описана не только в лингвистической науке, но и в сопредельных с ней дисциплинах гуманитарного толка.
79-89 102
Аннотация
Целью статьи является изучение неполиткорректных приёмов в речевом поведении кандидатов в президенты США Д. Трампа и Дж. Байдена во время первых теледебатов. Процедура и методы. Проведён анализ языкового материала, в частности композиционно-риторический анализ теледебатов, как жанра политического дискурса. Рассмотрены примеры употребления неполиткорректных приёмов и их воздействие на различные категории адресатов. В качестве методов исследования избраны методы контент-анализа, стилистического, семантического анализа, контекстуального анализа политических текстов, а также описательный метод, включающий в себя обобщение и интерпретацию полученной информации. Результаты. Сделан вывод о широком использовании кандидатами в президенты США неполиткорректных речевых приёмов в форме инвектив и аффектив, прерываний и перехвата речевого хода, переход с я-концепции на он-концепцию, обращение к приёмам диффамации и вербальной дискредитации. Практическая и теоретическая значимость работы заключается в выявлении воздействующего потенциала речевых стратегий, используемых в ходе теледебатов, препятствующих или способствующих успешной политической коммуникации. Статья адресована лингвистам, изучающим медиариторику.

ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

90-102 74
Аннотация
Цель: в статье на материале корпуса средневерхненемецкого языка анализируются семантические изменения аналитического перфекта haben/sein + PII. Процедуры и методы. Особое внимание уделяется контекстам, которые свидетельствуют о движении семантики конструкции в сторону прошедшего перфектива/претерита. В основе анализа контекстов лежит применение гипотезы С. Швентера о развитии перфектом прошедшего ходиернального значения в одном из современных диалектов испанского языка. Результаты. В статье доказывается, что использование перфекта с именными группами, связанными с действиями исторических личностей, следует рассматривать как особое функциональное употребление перфекта со смещением дискурсного фокуса без изменения семантики конструкции. При этом немногочисленные примеры с наречиями точного прошедшего времени (naht ‘ночью’, gestern ‘вчера’) могут свидетельствовать о первых шагах перфекта в сторону претеритальной семантики. Удаётся подчеркнуть, что важную роль в ослаблении текущей релевантности в случае в средневерхненемецком языке могли сыграть глагольные формы, используемые для обозначения перфекта в экспериенциальном значении, особенно когда речь идёт о близкоудалённых временных точках (этой ночью, вчера). Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в теоретическое изучение аспектологии германских языков, в частности особенностей диахронического развития временной системы немецкого языка.
103-113 111
Аннотация
Цель настоящей работы - анализ структурных моделей немецких аббревиатур-документонимов, среди которых преобладают комбинированные аббревиатуры. Процедура и методы. Осуществлена систематизация эмпирического материала по теме исследования с применением описательного метода; использован метод структурного моделирования с учётом частеречного наполнения моделей; при отборе материала применён метод сплошной выборки. Результаты. Делается вывод о том, что среди моделей в структурном плане преобладают комбинированные аббревиатуры; модель аббревиатуры не зависит от модели сворачиваемого в неё документонима. С точки зрения частеречного состава среди аббревиатур преобладают сокращения, составленные из существительных. Особенностью немецких аббревиатур-документонимов является расположение обязательного компонента аббревиатуры или её ономасиологического базиса в постпозиции. Теоретическая и практическая значимость работы состоит в разработке методов классификации моделей немецких аббревиатур-документонимов с учётом таких параметров, как структура, ономасиологические категории и частеречное наполнение.

РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

114-121 93
Аннотация
Целью данной статьи является проведение краткого описания лексического состава арго «нуши» и определение его места в лингвокультурном пространстве Кот-д’Ивуара. Процедура и методы. Для решения поставленных задач использовался комплекс методов, включающий в себя методы анализа, наблюдения, обобщения речевых фактов. Также были использованы методы систематической и кластерной выборки. В ходе исследования проанализирован корпус устных медийных текстов Кот-д’Ивуара (спонтанная речь). Результаты. Дано описание лексическому составу арго «нуши». Выделены ключевые типы неологизмов. Проведён анализ роли арго «нуши» в культуре Кот-д’Ивуара, а также его воздействия на территориальный вариант французского языка. Теоретическая и практическая значимость. Работа представляет теоретическую и практическую значимость для филологов, социолингвистов, исследователей-африканистов и переводчиков, работающих с эндогенными вариантами французского языка.

СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

122-129 230
Аннотация
Целью работы является выявление способов и приёмов перевода перифраза с английского языка на русский в газетно-публицистических текстах. Процедура и методы. При проведении исследования применены методы сплошной выборки, сопоставительного и количественного анализа. Результаты. По итогам исследования сделан вывод о многообразии приёмов перевода перифраза - калькирование, добавление, лексико-семантические замены, перевод с помощью аналога, комбинирование переводческих приёмов, что объясняется большим культурно-прагматическим потенциалом перифраза, который непременно должен найти своё отражение при переводе. Теоретическая значимость состоит в том, что исследование особенностей употребления перифраза расширяет понимание функционирования данного языкового явления, что, в свою очередь, позволяет углубить понимание использования релевантных переводческих приёмов. Практическая значимость выражается в возможности применения результатов исследования в общей и частной теории перевода, на занятиях по письменному и устному переводу, в курсах по лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации.
130-141 286
Аннотация
Цель статьи - выявить особенности передачи имён собственных в переводах Библии и сопоставить существующие традиции их воспроизведения. Процедура и методы. Авторами выявлены принципы, которыми руководствовались создатели разнообразных версий передачи библейских имён, выбирая тот или иной способ их репрезентации, проанализированы предложенные ими варианты и осуществлено их сопоставление. Результаты. При передаче лексем, относящихся к этому пласту лексики в переводах Ветхого Завета, выявлено как стремление сохранить сложившуюся в конкретной лингвокультуре традицию их воспроизведения, так и желание отойти от неё и приблизиться к нормам исходного текста; в русских переводах Библии это явление особенно наглядно демонстрируется приверженцами иудейской традиции. Начиная с эпохи Реформации протестантские переводы Ветхого Завета на английский язык ориентировались на еврейский текст, однако в той или иной степени большинство их учитывает сложившуюся огласовку. Хотя для новозаветных книг исходным языком служит греческий, в некоторых версиях наблюдается стремление гебраизировать встречающиеся в них антропонимы по аналогии с Ветхим Заветом.1 Теоретическая и/или практическая значимость. Рассмотренный материал и полученные на основе его изучения выводы могут быть использованы как при дальнейшей разработке проблем межъязыковой передачи имён собственных, так и в курсах по теории и практике перевода, читаемых в высшей школе.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)