Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск
№ 2 (2023)
Скачать выпуск PDF

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ, ПРИКЛАДНАЯ И СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА

6-30 186
Аннотация

Цель статьи систематизация трансформационных процессов в русскоязычных интернет-мемах, рассматриваемых в качестве современных паремий с учётом их структурной организации, семантики, лингвокреативности и прагматического потенциала.

Процедура и методы. Проанализирован корпус интернет-мемов как современных паремий, отобранных методом сплошной выборки за период 2020–2022 гг. Исследование проводилось в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы, антропоцентрического подхода и теории метафоры с применением метода контент-анализа.

Результаты. В ходе работы были проанализированы основные трансформационные процессы традиционных паремий в русскоязычных интернет-мемах, выделены наиболее продуктивные типы трансформаций. Установлено, что интернет-мемы, рассматриваемые в качестве современных паремий, имеют метафорическую природу. На основе этого были выявлены основные сферы-источники и сферы-мишени паремиологизации интернет-мемов.

Теоретическая и/или практическая значимость. Рассмотренный материал и полученные выводы могут быть использованы как при дальнейшей разработке проблем паремиологии и интернет-коммуникации, так и в курсах по теории языка, лингвокультурологии, прагмалингвистике, интерпретации текста, а также в лексикографической практике.

31-40 145
Аннотация

Цель. Показать специфику инвентаризации специальной лексики, представленной в официальных документах, отражающих основные направления европейской языковой политики как ещё не сформировавшейся подобласти социолингвистического знания, связанной с языковой политикой, осуществляемой на наднациональном (надгосударственном) уровне.

Процедура и методы. Основное содержание исследования составляет выявление особенностей инвентаризации специальной лексики из корпуса текстов официальных документов. В качестве методов исследования использованы анализ и обобщение научных публикаций, корпусные технологии и приёмы терминологического менеджмента.

Результаты. Доказано, что официальные документы, снабжённые элементами терминофиксации, могут служить базой для инвентаризации терминологии областей знания, не нашедших адекватного отражения в научных источниках. Инвентаризация, осуществлённая с помощью терминологических экстракторов Sketch Engine и AntConc с последующей ручной обработкой, позволила, помимо общенаучных и межотраслевых терминов, выявить терминологию таких предметных областей, отражающих многоаспектность наднациональной европейской языковой политики, как «Образование», «Миграция», «Информационные технологии», «Экономика и бизнес», «Политика», «Культура и искусство», «Социолингвистика».1

Теоретическая значимость исследования состоит в определении специфики инвентаризации терминологии междисциплинарных областей знания, основанной на использовании корпуса официальных документов. Практическая значимость исследования заключается в определении доли терминологии междисциплинарной области знания в общем объёме выявленных специальных номинаций и в тематической классификации специальных номинаций с целью выявления направлений, релевантных для языковой политики наднациональных формирований.

41-53 124
Аннотация

Цель. Анализ отобранного языкового материала по номинации различных типов судов на материале английского, французского и русского языков. Выявление структурных сходств и различий терминосистем в сфере навигации в сопоставлении лингвопространств трёх анализируемых языков.

Процедура и методы. В процессе исследования использовались: метод сплошной выборки (были отобраны более 100 основных типов и наименований кораблей, судов и лодок), метод лингвистического анализа и классификации по функционально-семантическому принципу, типологический метод членения языкового материала с целью выявления закономерностей, сравнительно исторический метод. Также был применён описательный метод в контексте формирования навигационной терминосистемы.

Результаты. В результате исследования справочников и словарей на русском, английском и французском языках были отобраны и классифицированы основные типы плавсредств; выявлены общие черты и различия взаимодействия терминосистем водного транспорта анализируемых языков; в лингвокультурном аспекте продемонстрирована национальная специфика языка судоходства; составлена по функционально-семантическому принципу сравнительная таблица терминологических единиц на трёх языках с указанием их употребления и значения.

Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что в результате классификационного анализа было представлено теоретическое обоснование, тенденции формирования навигационной терминологии, что дополняет теорию языка в области лексикологии. Выявление национально-языковых особенностей морской терминологии в рамках трёх языков – английского, французского и русского – и возможных путей создания единой международной классификации типов судов значимо для теории и практики языка. Фактический материал полезен в обучении иностранному языку морских специальностей, особенно в специализированном неязыковом вузе.

54-61 168
Аннотация

Цель. Определить соотношение речевого и информационно-психологического воздействия как форм коммуникативного влияния на человека и общество.

Процедура и методы. Соотношение речевого и информационно-психологического воздействия устанавливается на основе анализа авторитетных научных источников за последние 30 лет, однако проведённое исследование можно считать выполненным и в диахроническом ключе, поскольку различные механизмы коммуникативного воздействия на человека и общество прослеживаются автором начиная с древних времён вплоть до изобретения первых технических средств распространения массовой информации. В работе используются преимущественно индуктивно-описательный и сопоставительный методы изложения.

Результаты. Установлена сущность речевого воздействия как одной из составных частей информационно-психологического воздействия в контексте массовых информационно-коммуникационных процессов. Выявлен общий механизм информационно-психологического воздействия в массовой коммуникации, реализующийся в сложной поликодовой и мультимодальной форме медиатекста.

Теоретическая и практическая значимость заключается во введении в лингвистическую науку, а именно в одно из её направлений – лингвистику информационно-психологической войны – универсального термина «информационно-психологическое воздействие», который заполняет лакуну, образовавшуюся в результате расширения инструментария актуальных средств воздействия на адресата за пределы сугубо речевых, и объединяет все существующие подходы к обоснованию невербального воздействия в массовой коммуникации, устраняя тем самым нежелательную терминологическую поливалентность.1

62-70 115
Аннотация

Цель работы: характеристика оценочной асимметричности частичного проявления качества на материале русского и английского языков. Такая асимметричность, выражаемая аффиксально (суффикс -оват) и/или фраземно (немного, a bit), отражает общую характеристику оценочной квалификации объектов, состоящую в детализации отрицательного опыта и сведения положительного качества к норме.

Процедура и методы. Материал исследования: сплошная выборка из «Обратного словаря русского языка» и данные из «Национального корпуса русского языка» и «Британского национального корпуса».

Результаты. Приводятся объяснительные версии этого феномена: недихотомичность обозначения качества в естественном языке, более детальная характеристика отрицательных оценочных качеств, модальная квалификация объекта, регулярность окказиональных словообразовательных вариантов такой оценки, отсутствие номинаций для отсубстантивных коррелятов отрицательной оценки, фонетические ограничения. Важнейшей из них является признание большей значимости отрицательного опыта для осмысления реальности. Негативная оценка частичного качества объекта сопрягается с модальной автохарактеристикой субъекта речи, стремящегося показать комбинаторику этого качества и тем самым подчеркнуть объективность своей позиции. Показана специфика контекстуального уточнения частичной отрицательной оценки в предложениях со словами «нагловатый, глуповатый, a bit puzzled, stupid, foolish, awkward, ashamed». Отмечена семантика уступительности в квалификации частичного отрицательного качества. Отсутствие градуальных вариантов положительного качества семиотически превращает норму в точку отсчета.

Теоретическая значимость работы состоит в характеристике типов оценочной семантики, ее практическая ценность заключается в возможности использования результатов исследования в курсах аксиологической лингвистики и лингвокультурологии.

71-83 104
Аннотация

Цель. Рассмотрение, анализ и систематизация основных способов образования сложнопроизводных военных терминов в английском языке.

Процедура и методы. Материалом для исследования послужили статьи журнала “Janes Defense” c 2020 по 2022 г., отобранные методом сплошной выборки. Проведён структурный анализ сложнопроизводных военных терминов. В ходе исследования преимущественно были использованы методы наблюдения, обобщения, описания результатов, количественный анализ.

Результаты. Проведённый анализ позволяет сделать вывод, что в рассматриваемых нами текстах преобладают термины, образованные синтаксическим способом.

Практическая значимость заключается в определении и систематизации наиболее распространённых и частотных способов образования сложнопроизводных военных терминов, что позволяет использовать полученные результаты в процессе изучения иностранного языка курсантами в военном вузе.

84-97 136
Аннотация

Цель. Статья посвящена описанию трудностей социокультурологической адаптации текстов при переводе на другой язык, анализу влияния контекста на адекватность переводческих решений и поиску причин появления переводческих ошибок.

Процедура и методы. При работе со специально отобранными аутентичными англо- и русскоязычными текстами в рамках массово-информационного, юридического и научного дискурсов применялись такие методы анализа эмпирического материала, как контекстуальный и контрастивный.

Результаты получены на основе обобщения и структурирования значительного массива данных. Даны чёткие обоснования необходимости проведения многоаспектного анализа национальных культурологических особенностей носителей языка-донора и языка-реципиента с целью избежать возможных переводческих ошибок.

Теоретическая и практическая значимость. Авторы развивают теорию культурного компонента значения, выявляемого при лексико-семантическом анализе терминологических единиц гуманитарных областей знания, и рассматривают социокультурологические и прагматические аспекты межъязыкового перевода. В статье приводятся примеры переводческих манипуляций при работе с английской терминологией. Исследование будет интересно преподавателям факультетов иностранных языков и переводчикам-практикам.

98-108 148
Аннотация

Цель. Выявить особенности субъектно-адресатной структуры авторских энигматических текстов.

Процедура и методы. Проведён сравнительный анализ подходов отечественных и зарубежных исследователей к структурным особенностям энигматических текстов. Для выявления субъектов речи, типов и особенностей субъектно-адресатной структуры авторских энигматических текстов использовались метод сплошной выборки, методы контекстуального и структурносемантического анализа.

Результаты. Исследование показало разнообразие субъектов речи в авторских энигматических текстах. Типы субъектно-адресатной структуры энигматических текстов, субъектом речи в которых выступает персонифицированный энигмат, демонстрируют различия в степени языкового взаимодействия нарратора и наррататора и эксплицитной реализации их ролей во внутритекстовой коммуникации.

Теоретическая и практическая значимость. Полученные выводы вносят вклад в изучение авторских энигматических текстов. Языковой материал может быть использован в курсах по теории текста, стилистике, лингвопрагматике.

109-118 152
Аннотация

Цель данной работы – выявление когерентных (текстообразующих) функций фразеологических единиц в современных англоязычных поэтических текстах песен поп-жанра.

Процедура и методы. Исследование проведено на основе методов сплошной выборки, фразеологической идентификации, структурного и компонентного анализа, категоризации, классификации и описания. Выполнен анализ функциональных особенностей ряда отобранных фразеологизмов с целью выявления степени их участия в создании когерентности поэтического песенного текста.

Результаты. В ходе исследования выявлено, что фразеологические единицы активно участвуют в создании связности поэтического песенного текста. Анализ показал превалирование фразеологических выражений и идиом (фразеологических единств и сращений) среди отобранных единиц, обладающих когерентными функциями.

Теоретическая и практическая значимость связаны с расширением представлений о текстообразующих функциях фразеологических единиц, а также с возможностью применения полученных результатов в рамках преподавания лексикологии, стилистики,теории текста и дискурса.

119-130 112
Аннотация

Цель. Оценка состояния резьянского микроязыка в условиях доминирующего итальянского и под влиянием словенского языка.

Процедура и методы. В соответствии с теоретической установкой А. Д. Дуличенко резьянский рассматривается как «литературный микроязык», имеющий собственную письменную традицию, развиваемую на разных диалектах. Грамматические и лексические особенности идиома демонстрируются в сопоставлении с параллельными текстами на словенском языке (а также итальянском); сопоставление письменных образцов разных резьянских диалектов показывает их фонетические различия.

Результаты. Анализ позволил показать существенные отличия резьянского идиома от словенского, обусловленные не только сохранением в резьянском общеславянских архаических черт, но и дивергентным развитием в условиях изолированного положения Резии и контактов с романскими языками.

Теоретическая и/или практическая значимость. Особенности резьянского идиома, проиллюстрированные в статье, могут помочь поддержать его статус как литературного микроязыка, отличного от словенского. Это даёт шансы сохранению архаичного идиома с малым числом носителей, отстаивающих собственную идентичность в условиях доминирования итальянского.

ЯЗЫКИ НАРОДОВ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН (ГЕРМАНСКИЕ И РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ)

131-137 121
Аннотация

Цель данной работы заключается в рассмотрении немецких девербативов на -en, -ung, -t, -e и безаффиксных образований через призму категории таксиса.

Процедура и методы. В статье проанализированы различные девербативы, употребляемые с предлогами темпоральной семантики in, bei, mit, während, vor, seit, nach, bis. При проведении исследования применены следующие методы: гипотетико-дедуктивный, индуктивный, описательный, контекстуальный и трансформационный.

Результаты. На основе анализа эмпирического материала было выявлено, что немецкие девербативы реализуют свой таксисный потенциал при условии сохранения ими вербальных признаков производящих глаголов. При употреблении с таксисными предлогами темпоральной семантики девербативы актуализируют категориальные значения примарного таксиса одновременности, предшествования и следования. Таксисный потенциал девербативов различной деривационной семантики вариабелен, он «варьируется» от абсолютного и «стабильного» к относительному и «нестабильному».

Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования вносят определённый вклад в теорию таксиса. Материалы и основные положения исследования могут быть использованы в практике преподавания теории языка и функциональной грамматики в высшей школе.

138-149 106
Аннотация

Цель – рассмотреть ландшафтный дискурс романа У. Тимма «Змеиное дерево» с когнитивно-прагматических позиций в аспекте социокультурных факторов.

Процедура и методы. Ключевым исследовательским методом стал контент-анализ, позволивший в пошаговой процедуре анализа фрагментов ландшафтного дискурса романа провести их содержательный анализ, обозначить ключевые понятия и подтемы ландшафтного дискурса в романе, выявить проявления в нём социокультурных факторов и проинтерпретировать их влияние на понимание замысла автора.

Результаты. Доказана значимость ландшафтного дискурса для авторской концепции, обосновано влияние социокультурных факторов на формирование эксплицитного и имплицитного содержания, описано столкновение двух социумов и культур в ландшафтном дискурсе романа, проанализирован приём противопоставления эксплицитного и имплицитного как нового и известного в аспекте культуры.

Теоретическая значимость заключается в раскрытии потенциала ландшафтного дискурса в романе как полидискурсивном образовании за счёт использования социокультурных аспектов его анализа, что дополняет модель тематического дискурса.

150-160 239
Аннотация

Целью данной статьи является рассмотрение терминологических неологизмов военной сферы, выявление структурно-семантических черт военной терминологии и раскрытие особенностей терминологических неологизмов в текстах военной тематики.

Процедура и методы. В работе в основном применяются описательный и сравнительно-сопоставительный методы, которые представляют собой систему сбора фактического материала и его описание на основе наблюдения; при классификации французской военной лексики использовался структурно-семантический анализ как приём исследования.

Результаты. Проанализированы терминологические неологизмы, возникшие в военной лексике. Сделан вывод, что преобразование семантической структуры слова вносит качественные изменения в словарный состав современного военного французского языка. Выявлены отличительные черты и особенности терминов, которые находят отражение в военной лексике. Научная новизна состоит в том, что терминологические неологизмы в военных текстах современного французского языка рассматриваются системно как сложная и разнообразная по способам образования категория.

Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении особенностей терминологических неологизмов военной сферы, что дополняет теоретические знания французской лингвистики.

Практическая значимость состоит в возможности использовать полученные результаты исследования в практике преподавания в профильных высших военных учебных заведениях, при составлении учебных пособий военной направленности.

161-170 169
Аннотация

Цель. Определить роль лингвокультурной информации при понимании намёка в немецком юмористическом дискурсе.

Процедура и методы. Проведён анализ намёков в комиксах серии “Nichtlustig” («Несмешно») с учётом культурной и лингвокультурной информации. Основными методами исследования являются метод сплошной и направленной выборки, а также интерпретативный метод.

Результаты. Проведённый анализ показал, что лингвокультурная информация в комиксах серии “Nichtlustig” является основополагающим компонентом для понимания намёка в немецком юмористическом дискурсе. Чтобы понять намёк, адресат должен владеть лингвокультурными знаниями, включающими знания безэквивалентной лексики, прецедентных имён, фактов из общественной жизни Германии, немецких сказок и реалий.

Теоретическая и/или практическая значимость. Предложены термины проявленная и непроявленная ситуация. Полученные результаты могут быть использованы в последующих исследованиях намёка.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)