Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

Эволюция народного слова: от паремии к интернет-мему

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2023-2-6-30

Аннотация

Цель статьи систематизация трансформационных процессов в русскоязычных интернет-мемах, рассматриваемых в качестве современных паремий с учётом их структурной организации, семантики, лингвокреативности и прагматического потенциала.

Процедура и методы. Проанализирован корпус интернет-мемов как современных паремий, отобранных методом сплошной выборки за период 2020–2022 гг. Исследование проводилось в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы, антропоцентрического подхода и теории метафоры с применением метода контент-анализа.

Результаты. В ходе работы были проанализированы основные трансформационные процессы традиционных паремий в русскоязычных интернет-мемах, выделены наиболее продуктивные типы трансформаций. Установлено, что интернет-мемы, рассматриваемые в качестве современных паремий, имеют метафорическую природу. На основе этого были выявлены основные сферы-источники и сферы-мишени паремиологизации интернет-мемов.

Теоретическая и/или практическая значимость. Рассмотренный материал и полученные выводы могут быть использованы как при дальнейшей разработке проблем паремиологии и интернет-коммуникации, так и в курсах по теории языка, лингвокультурологии, прагмалингвистике, интерпретации текста, а также в лексикографической практике.

Об авторе

Е. Ю. Воякина
https://www.tstu.ru/index.php
Тамбовский государственный технический университет
Россия

Воякина Елена Юрьевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры «Иностранные языки и профессиональная коммуникация»

392000, г. Тамбов, ул. Советская, д. 106/5

 



Список литературы

1. Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Русская ментальность и паремическая семантика: когнитивно-прагматический аспект проблемы // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2011. № 1. С.5–10.

2. Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология. М.: Флинта: Наука, 2009. 344 с.

3. Антонова Е.Н., Зацепина Е.А., Рудинова Ю.И. Коммуникативное событие в образе паремий русского медийного дискурса // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2022. № 3. С.6–19. DOI: 10.18384/2310-7278-2022-3-6-19.

4. Бородулина Н.Ю., Макеева М.Н. Архетипические характеристики зооморфных метафор: от Д.де Лафонтена и И.А.Крылова к современному употреблению в русском и французском языках // Вопросы когнитивной лингвистики. 2021. № 2. С.65–79. DOI: 10.20916/1812-3228-2021-2-65-79.

5. Бочина Т.Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: автореф. дисс....докт. филол. наук. Казань, 2003. 50 с.

6. Бредис М.А., Димогло М.С., Ломакина О.В. Паремии в современной лингвистике: подходы к изучению, текстообразующий и лингвокультурологический потенциал // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020. Т.11. № 2. С.265–284. DOI: 10.22363/2313-2299-2020-11-2-265-284.

7. Вальтер Х., Мокиенко В.М. Антипословицы русского народа. СПб.: Нева, 2005. 576 с.

8. Васильева К.Н. Паремии-трансформы в интернет-коммуникации: структура, семантика, тематические группы: дисс.… канд. филол. наук. М., 2022. 259 с.

9. Гак В.Г. Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. 312 с.

10. Гиясова Н.А., Сусликова А.А. Сравнительный анализ английских и русских пословиц как составной части социокультурного феномена народов // Проблемы современной науки и образования. 2017. № 34 (116). С.63–68.

11. Жуков В.П. Русская фразеология: учебное пособие. М.: Высшая школа, 2006. 408 с.

12. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

13. Ковшова М.Л. Лингвокультурологический анализ идиом, загадок, пословиц и поговорок: антропологический код культуры. М.: Ленанд, 2019. 400 с.

14. Колошиц А.Г. Способы перевода паремиологических единиц на русский язык (на материале русской художественной прозы) // Идеи. Поиски. Решения: сборник статей и тезисов IX Международной научно-практической конференции (Минск, 25 ноября 2015 г.) / отв. ред. Н.Н.Нижнева. Минск: БГУ, 2015. Ч.4. С.7–13.

15. Константинова А.А. Англо-американские паремии в медиадискурсе: когнитивно-дискурсивный анализ. Тула: Изд-во ТулГУ, 2012. 226 с.

16. Крюкова К.С. Функционирование трансформированных пословиц в интернет-пространстве: жанровый аспект // Вестник Костромского государственного университета. 2017. № 2. С.130–132.

17. Литовкина А.Т. Способы трансформации традиционных русских пословиц // Słowo. Tekst. Czas XII. Frazeologia w idiolekcie i systemach języków słowiańskich w 200. rocznicę urodzin Tarasa Szewczenki. Szczecin – Greifswald: Volumina.pl Daniel Krzanowski, 2014. T.1. С.270–285.

18. Ломакина О.В. Фразеология в тексте: функционирование и идиостиль: монография / под ред. В.М.Мокиенко. М.: РУДН, 2018. 344 с.

19. Мокиенко В.М. Современная паремиология (лингвистические аспекты) // Мир русского слова. 2010. № 3. С.6–20.

20. Нелюбова Н.Ю. Представление ценностей в пословицах франкоязычных стран (на материале пословиц Мартиники) // Вестник университета (Российско-Таджикский (Славянский) университет). 2019. № 1 (65). С.198–208.

21. Никитина Т.Г. Новый «статус» русских антипословиц // Вестник Новгородского государственного университета. 2014. № 77. С.87–89.

22. Ощепкова В.В., Соловьева Н.В. Особенности формирования ономастикона британской народной сказки // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2019. № 62. С.135–148. DOI: 10.17223/19986645/62/9.

23. Паремиология без границ: монография / Е.Н. Антонова, М.А.Бредис, Т.Е.Владимирова, Л.Н.Гишкаева, Е.Е.Иванов, Е.И.Зиновьева, Д.Д.Комова, О.В.Ломакина, А.С.Макарова, В.М.Мокиенко, Н.Ю.Нелюбова, Е.К.Николаева, Е.И.Селиверстова, Н.Н.Семененко,Ф.Г.Фаткуллина, Р.Х.Хайруллина, Ц.Цао; под ред. М.А.Бредиса, О.В.Ломакиной. М.: РУДН, 2020. 244 с.

24. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского униерситета, 2002. 240 с.

25. Савцова О.Е. Пословицы и поговорки, характеризующие личность // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2010. № 2. С.105–114.

26. Селиверстова Е.И. Пространство русской пословицы: постоянство и изменчивость / под ред. В.М.Мокиенко. М.: Флинта: Наука, 2017. 296 с.

27. Семененко Н.Н. Лингвокогнитивный аспект проблемы выражения этноязыкового сознания в семантике паремий // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2010. № 24 (95). С.58–67.

28. Татаринов М.Э., Казаков А.В. Паремии как инструмент создания метафорических образов России // Вестник Шадринского государственного педагогического университета. 2019. № 3 (43). С.288–295.

29. Телия В.Н. Русская фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. 336 с.

30. Шитикова А.В. Коммуникативный аспект перевода модифицированных пословиц с немецкого языка на русский // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т.15. № 7. С.2307–2311. DOI: 10.30853/phil20220365.

31. Karagiorgos P. Greek and English Proverb. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing, 2015. 235 p.

32. Mieder W. Behold the Proverbs of a People: Proverbial Wisdom in Culture, Literature, and Politics. Jackson, Mississippi, USA: University Press of Mississippi, 2014. 489 p.

33. Pislaru A. Los enunciados de leyes cientнficas: gйnero textual y paremia // Paremia. 2018. № 27. P.145–156.

34. Schipper M. Never marry a woman with big feet: Women in proverbs from around the world. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2010. 350 p.


Дополнительные файлы

Рецензия

Просмотров: 193


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)