№ 6 (2015)
НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ
РАЗДЕЛ I ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
8-15 94
Аннотация
Проблема диахронического моделирования языковой картины мира является центральной в предлагаемой статье. Авторы концентрируют своё внимание на формировании семиотического фрагмента время в американской языковой картине второй половины XVIII-XIX вв. Модель времени как культурно-языковой константы или инварианта складывается из определённого набора семиотических воплощений или вариантов, которые авторы обнаружили в работах наиболее известных американских общественных деятелей и писателей рассматриваемого периода. Анализ текстов этих работ позволил выделить пересекающиеся культурно-языковые коды в темпоральном фрагменте американской языковой картины мира.
16-22 74
Аннотация
В данной статье интегративность экономической картины мира представлена как часть целостного образа мира, эксплицирующая синтез информации, который невозможен вне языковой формы. Интегративность экономической картины мира заключается в потенциальном единстве всех типов информации и реализации данной потенции в определённом коммуникативном контексте. Интегрируя в одном контексте лингвистическую и экстралингвистическую, терминологическую и нетерминологическую, узкоспециализированную и общенаучную информацию, сама экономическая картина мира становится интегральной.
23-28 77
Аннотация
Статья посвящена особенностям женской речи. Особое внимание уделяется описанию речи современных британских высокостатусных женщин, добившихся успеха в различных профессиональных областях. Рассматриваются коммуникативные стратегии и языковые средства, используемые женщинами-респондентами для осуществления эффективного взаимодействия с аудиторией. Описываются особенности жанра интервью как вида дискурса, в рамках которого формируется определённый образ, способствующий реализации воздействия. Проведённый анализ позволяет сделать вывод о необходимости комплексного подхода к изучению женской речи с учётом таких социальных параметров, как возраст, уровень образования, классовая, территориальная и профессиональная принадлежность.
29-35 65
Аннотация
В статье анализируется творческая биография Айрис Мёрдок, лингвистические и экстралингвистические факторы, способствовавшие формированию её идиостиля, в том числе влияние на её стиль философии экзистенциализма. Выявляются, анализируются и систематизируются стилистические приёмы, характерные для идиостиля Айрис Мёрдок. Как показывает анализ, язык писателя отличается широким употреблением субстантивной и глагольной метафоры, сравнения и эпитета, причём в большинстве случаев эти тропы используются именно в авторской речи.
36-46 75
Аннотация
Статья посвящена сопоставительному исследованию проблемы классификации языков в научных трудах некоторых лингвистов XIX в., придерживающихся натуралистической концепции языкознания: Фридриха Макса Мюллера, Абеля Овелака и Уильяма Дуайта Уитни. В статье анализируется подход названных лингвистов к составлению генеалогической и морфологической классификаций языков, к проблеме развития языка, к вопросу о преобразовании видов в лингвистике и к некоторым другим смежным вопросам. Анализ подтверждает: лингвисты, придерживающиеся натуралистической концепции языкознания, полагают, что языки переходят с течением времени из одного типа в другой (от простого к более сложному), благодаря собственному развитию и развитию цивилизации.
47-52 74
Аннотация
В статье рассматриваются структурно-семантические и лингвокультурологические характеристики названий новых литературных жанров, появившихся в английском языке в конце XX - начале XXI вв.. Автор изучает специфику понятия «жанр», сравнивая определение речевого жанра, предложенное М.М. Бахтиным, и жанра в литературоведении. Описывая особенности неологической лексики, служащей для называния современных литературных жанров, автор подчёркивает её культурно-специфичный характер и делает вывод о необходимости её системного изучения.
53-60 90
Аннотация
Поскольку рекламные тексты косметических средств представляют собой особый вид рекламных текстов, одновременно реализующих функцию информирования и воздействия, вербальная репрезентация оказываемого через него речевого воздействия происходит особым образом. В статье рассматриваются особенности реализации функции речевого воздействия в таких рекламных текстах с опорой на схему оптимизации речевого воздействия, разработанную А.А. Леонтьевым. Анализ языкового материала продемонстрировал различия в частотности языковых средств, репрезентирующих функцию речевого воздействия. Статистический анализ позволил выявить наиболее частотные репрезентанты.
РАЗДЕЛ II ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ
61-66 66
Аннотация
Настоящая статья посвящена рассмотрению проблемы употребления различных константных дифференциаторов (do, be, have, модальных глаголов) в современных английских вопросительных предложениях. Как известно, в разговорной англоязычной речи наблюдается тенденция к сокращению (эллиптизации) вопросительных конструкций, что влечёт за собой опущение константных наполнителей. Какие-то из них подвергаются данному процессу чаще, какие-то - реже. В данной статье впервые была сделана попытка объяснить причины этого явления.
67-74 80
Аннотация
В статье рассматриваются характерные особенности и структура заголовочных комплексов в современных англоязычных СМИ, функционально-прагматические параметры употребления в них экономических терминов, которые позволяют установить взаимосвязь универсальных и специфических компонентов в профессиональном языке с учётом лингвистических и экстралингвистических факторов. Исследование направлено на анализ языковых структур, которые наиболее адекватно передают коммуникативные интенции говорящего и создают определённую коммуникативную обстановку.
75-79 82
Аннотация
В статье рассматриваются способы повышения информативности декодирования словесной ткани художественного произведения за счёт применения возможностей интертекстуального и дискурсного анализов, что значительно обогащает выявляемый глубинный смысл. Автор обосновывает необходимость привлечения экстралингвистической информации на разных этапах исследования, что способствует активации тезауруса инокультурного реципиента. В результате делается вывод, о том, что текстовые единицы приобретают в дискурсном языке культуры дополнительную семантику с особыми коннотативными, образными, оценочными и ассоциативными характеристиками.
РАЗДЕЛ III СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ,ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
80-87 140
Аннотация
Статья посвящена сопоставительному анализу антропонимов русского, английского и азербайджанского языков в социолингвистическом аспекте. Проведённое исследование убеждает, что антропоним представляет собой социальный знак и служит показателем принадлежности человека к определённой этнической группе. Функционируя в иноязычном социуме, имя подвергается лингвистическим и экстралингвистическим изменениям. Исследование подтверждает, что в каждом из трёх антропонимиконов функционируют бесполые имена. Как показывает анализ, наиболее жёстко регламентировано присвоение имён в азербайджанском языке, значительно менее регламентировано имянаречение в английском и русском языках.
88-93 100
Аннотация
В статье рассмотрен вопрос заимствований научных терминов и специальной лексики в современной французской научно-технической литературе. Приводится классификация заимствований - ксенизмов, интернационализмов, перегринизмов, франгле, а также аббревиатуры. Большое внимание уделяется интернациональной лексике, её морфологической и фонетической характеристике, а также процессам её ассимиляции во французском языке. Причины заимствований в языке разделяются на экстралингвистические (контакты между странами, обозначение новых предметов, новаторство в сфере деятельности, дань моде) и лингвистические (отсутствие эквивалента, отказ от описательных конструкций в пользу одного слова-термина).
94-100 107
Аннотация
В данной статье рассматриваются особенности гендерно-значимых загадок и их соотношение с разгадками на материале немецкого, английского и русского языков. В работе изучается такое явление, как «эффект обманутого ожидания», выраженное несовпадением гендера, в тексте загадки и соответствующей разгадки. По итогам сравнительно-сопоставительного анализа гендерно окрашенных единиц авторы приходят к выводу, что несовпадение гендера в загадке и разгадке присутствует и является актуальным для всех исследуемых в данной статье языков.
101-109 100
Аннотация
Статья посвящена скрытым (латентным) переводам поэзии Р.М. Рильке на русский язык. Под скрытыми переводами автор понимает тексты переводных стихотворений Рильке, не ставшие фактами переводной литературы и недоступные русскоязычному читателю. Эти переводы опубликованы в малотиражных научных трудах, учебных пособиях, в сборниках статей, биографических и мемуарных книгах. Появление латентных переводов свидетельствует о том, что известные переводы не удовлетворяли исследователей, мемуаристов и биографов, вынужденных создавать собственные версии переводов. Проведённое исследование позволяет утверждать, что отдельные латентные переводы превосходят по качеству хорошо известные и неоднократно переиздававшиеся версии.
110-115 1242
Аннотация
В статье представлен краткий обзорный анализ использования в современных филологических работах понятия «речевой портрет». Рассматриваются особенности данного понятия (его сущность, структура, содержание), определяется его специфика в контексте ретроспективного представления информационно-аналитического материала. Предлагается авторская разработка и представление (в табличной форме) результатов сравнительного анализа основных компонентов, входящих в понятие «речевой портрет»: языковой портрет, коммуникативный портрет, речевая характеристика, лингвокультурный типаж.
116-123 65
Аннотация
Настоящая статья рассматривает роль паузы в стихотворном тексте. В центре внимания автора - распределение звучащего и незвучащего времени (пауз) в стихотворном произведении. В качестве материала для исследования использовались стихотворения русских, английских и немецких поэтов XX в. Проведённый анализ подтвердил предположение о том, что пауза является значимым элементом в архитектонике стихотворного текста и способствует реализации более чёткого ритма. Полученные в ходе эксперимента результаты подтверждают строгую организацию и универсальность распределения как звучащего времени, так и пауз в стихотворном произведении на материале трёх сравниваемых языков.
124-135 302
Аннотация
В статье рассматривается история создания и эстетика поэм знаменитого чилийского поэта Пабло Неруды о Сталинграде - «Песнь любви Сталинграду» (1942), «Новая песнь любви Сталинграду» (1943), «Третья песнь любви Сталинграду» (1949); устанавливаются особенности их поэтического перевода и интерпретации. Анализируются три перевода «Песни любви Сталинграду» (И.Г. Эренбург, Ф.В. Кельин, П.М. Грушко), четыре перевода «Новой песни любви Сталинграду» (И.Г. Эренбург, Ф.В. Кельин, Е.А. Долматовский, С.Ф. Гончаренко) и перевод «Третьей песни любви Сталинграду» О. Савича.
РЕЦЕНЗИИ
ЮБИЛЕЙ
ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)
ISSN 2949-5075 (Online)