SECTION I. THEORY OF LANGUAGE
Aim. To consider in detail advertising messages as a genre of mass media discourse from the viewpoint of a cognitive approach and to identify the cognitive mechanisms on which language interpretation is based; to determine the types of language interpretation.
Methodology. The advertising messages of the English-language mass media discourse on the Internet are analyzed by using the linguo-cognitive, analytical methods and the method of continuous sampling of advertising messages in order to identify the specifics of linguistic interpretation.
Results. Linguistic interpretation of advertising messages as a human cognitive activity manifests itself in three main types: selective, classifying and evaluating. The following cognitive mechanisms serve as the cognitive basis of linguistic interpretation: conceptual metaphor and metonymy, inference and the use of the company name as a cognitive context.
Research implications. The review of theoretical literature, the analysis of practical material and the proposed conclusions contribute to the development of the language interpretation problem in the study of various genres of mass media discourse, in particular, advertising. The practical significance lies in the possibility of using the findings in special courses in linguistics, psycho- and sociolinguistics.
РАЗДЕЛ II. ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ
Aim. To describe the contextual conditions under which the speaker's choice of a definite article can influence the aspectual interpretation of the verb in the sentence.
Methodology. To conduct the study, data from the German corpora DWDS, ENCOW 16, and DECOW 16A was used. In some cases, examples were given from a parallel subcorpus of the National Corpus of the Russian Language. The analysis was carried out by using the descriptive method, the method of component analysis and the comparative method. The descriptive method was used to interpret the examples; the method of component analysis and the comparative method allowed us to determine the context typical for the generic article.
Results. It is shown that the generic function of the German article finds realization under the following conditions: (1) the predicate marks the future, the past tense, or is a compound, including the variable form of the verb and the infinitive; (2) the noun refers to the uncountable (abstract, real); (3) the noun can belong to the class of countable, but must have the plural form; (4) the predicate is aspectually two-valued, i.e. capable of marking the limit / non-limit depending on the contextual environment and (5) the noun belongs to the rhema of the utterance. Case semantics affects the aspectual interpretation of a verb if the noun acts as a circumstance of a place in combination with a preposition, and the predicate is aspectually ambiguous. In this case, the use of a noun with a preposition in the form of the dative case allows us to interpret the verb as that in the non-perfect aspect, in the form of an accusative - as in the perfect aspect.
Research implications. The paper describes the conditions for the implementation of the aspectual function of the article and the case. The results obtained can be used in the classes on theoretical grammar of the German language.
Aim of this work is to consider English prepositional deverbatives in –ing, –ment, –ion, –ance (– ence), –age, –al, –ure, etc. in the role of taxis actualizers.
Methodology. The article analyzes various deverbatives used with monotaxis and polytaxis prepositions of temporal and adverbial semantics upon, on, at, by, with, after, before, since, during, following, with, in, on, upon, because of, despite / in spite of, for, etc. During the research, the following methods were used: hypothetical-deductive, inductive, descriptive, classification method, contextual method, generalization and interpretation of linguistic material, as well as corpus and component analysis.
Results. Based on the analysis of empirical material, the study revealed that when used with prepositions of temporal semantics, deverbatives actualize primary-taxis categorial situations of simultaneity, precedence and posteriority. When combined with prepositions of adverbial semantics, they act as actualizers of various secondary-taxis categorial situations of simultaneity (modal-taxis, medialtaxis, causal-taxis, conditional-taxis, concessive-taxis, final-taxis, etc.).
Research implications. The article examines extensive linguistic material in the aspect of actualizing taxis categorial situations of simultaneity and non-simultaneity in statements with prepositional deverbatives and introduces the term “taxis actualizer” into scientific use. The research results make a certain contribution to the taxis theory. The materials and the main provisions of the research can be used in the practice of teaching language theory and functional grammar in higher education.
Aim. The article is devoted to the research of the category of modality and the semantic peculiarities of linguistic means of its expression in the genre of fiction. The fairy tale by Lewis Carroll “Alice‘s Adventures in Wonderland” published in 1865 was selected as the main research material. The book is considered to be one of the best examples of literary works in the absurd genre. The plot of this tale is based on the improbability of the events, which enabled the authors to study epistemic qualifiers reflecting the degree of probability of this or that event.
Methodology. Applying the methods of entire selection, structurally-semantic and stylistic analysis, the authors described lexical, lexico-grammatical, grammatical and graphical means of modality expression. The statistical method enabled the researchers to make conclusions about the usage frequency of these means.
Results. The authors of the research identified lexical means of modality expression (modal words, verbs with a modal meaning, adjectives, auxiliary verbs, interjections), lexico-grammatical (modal verbs and fixed modal expressions), grammatical (oblique moods, exclamatory sentences, rhetorical questions), graphical (marked words). Apart from this, the authors described the semantic shades of these means (possibility, doubt, certainty, supposition, disappointment, a polite request, advice, recommendation, wish, perplexity, surprise), which reflect emotional involvement and characteristic traits of the tale characters, creating a special coloring and mood of the book.
Research implications. The results of the research along with their theoretical importance may be applied in the pedagogical practice of higher school, particularly in the courses of linguistic semantics, theoretical grammar, stylistics and others.
Aim. To identify some models of enantiosemic syntactic constructions with modal verbs in the German language.
Methodology. The main content of the research is the analysis of enantiosemic syntactic constructions with modal verbs sollen and können. During the research, a descriptive method was used, based on observation and comparison, methods of the component analysis of structure and semantics of a sentence.
Results. In the course of the study, some syntactic models of sentences with enantiosemic meaning and conditions were revealed that contribute to the formation of their opposite meaning.
Research implications. The article summarizes new material on the topic under study, some schemes of enantiosemic syntactic structures with modal verbs are introduced into the academic use. The results of the research can find practical application in studying the issues of semantics, syntax and stylistics of the German language.
Aim. To identify and systematize the different and coinciding characteristics of the image of a мухи / fly in English and Russian linguocultures to create an onomasiological portrait of an insect.
Methodology. The research material was data obtained by continuous sampling from Russian- and English-language dictionaries (14 sources). The analysis reveals a number of features inherent in the image of the fly in English and Russian linguistic cultures. Based on the considered examples of paroemias and phraseological units, the authors illustrate the point that the considered linguistic cultures have similar and distinctive characteristics inherent in only the one linguistic culture.
Results. Based on the selected paroemias and phraseological units, an ambiguous image of a fly / муха is formed, in which there are not only negative features associated with the insectophone, but also a number of positive traits.
Research implications lie in the fact that the results of the study can serve as a systematic approach to the analysis of onomasiological portraits of insectophones in English and Russian linguistic cultures. This approach should be applied in the framework of phonosemantic studies when it comes to lexical units with an onomatopoietic basis.
Aims. 1. To identify and analyze some general issues in the field of studying specific vocabulary: the development of terms studies, the linguistic status of the term, ambivalent interpretations of the “term” concept, “defective” peculiarities of terms, linguistic ways of making terms; groups of words in specialized communication (terms – professional words, or “professionalisms” – professional jargon – special proper names, or “onims”). 2. To study some particular terminological issues in a definite work field – animation: ways of making terms and other specific groups of words; lexical and semantic transformations of the common language words caused by semantic adaptations due to the necessity of giving names to specialized information; terms based on tropes; the pragmatic function of terms in the professional activity of the Disney Studio workers; significance of the proper name Disney both for animation and linguistic and cultural concepts in the whole American culture.
Methodology. The research material is definition and etymological English dictionaries of, terminological dictionaries, memoirs of animation workers and specialists in this field, thematic Internet sources. The main method of the research is the linguistic one, based on such analyses as historical, etymological, contextual, cognitive and the component analysis method which involves analysis of lexical units dictionary definitions.
Results. Animation terminology is connected to definite visual symbols at the intersection of linguistics and semiotics. Animation terminology is the result of cognition, linguistic creativity and and its involvement into creation of a rich word-building potential of the English language.
Research implications. The research contributes to broadening the ideas on efficiency of complex approach which combines linguistic, lingo-cognitive and semiotic analysis methods. It studies the processes of building specific vocabulary of animation. The practical implication lies in the possibility to apply the results of this study in carrying out further research into specific vocabulary of animation.
РАЗДЕЛ III. РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ
Aim. The purpose of the article is to consider the changes in the color categories in the French language of the XX–XXI centuries under the influence of the processes of globalization and the growing interest in consumer goods.
Methodology. The article presents the results of a study of the connotative potential of color meanings using the material of current sources (advertising sites, catalogs, dictionaries of the modern French language) and methods of continuous sampling and semantic analysis.
Results. Motivational and linguo-psychological connections are established between the color meaning of the French language and the facts of the global world, and the value preferences of modern French speakers are determined when choosing a color prototype.
Research implications. A model of studying the color meanings of the everyday sphere of the French language of the XX - XXI centuries has been developed, taking into account the motivational and linguo-psychological connections between the color meaning and the facts of socio-cultural life in the context of globalization.
Aim. The article considers Anglicisms from the French Civil Code (Code Civil) and court decisions borrowed and introduced into the Code during the 2010–2020s. The purpose of the study is to characterize English-language terms in the restricted professional vocabulary of the French language.
Methodology. In order to conduct this research, international information resources, texts of laws and articles were used. The method of continuous sampling of Anglicisms that arose in the texts of laws in the period from 2010 to 2020 was used.
Results. The analysis revealed the English borrowed terms and Anglicisms in the legal texts of the modern French language from 2010 to 2020.
Research implications. The theoretical and practical significance lies in the fact that the obtained results, as well as the illustrative materials, can be used in teaching the course of lexicology of the French language.
РАЗДЕЛ IV. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Aim. The paper describes difficulties of legal terminology translation practices, and analyzes the reasons of translation errors.
Methodology. The methods of contextual analysis as well as contrastive analysis were applied during the research based on selected authentic English and Russian law-specific texts.
Results. The work presents generalization and structuring of significant amount of data, an algorithm for cross-cultural adaptation of law-specific texts is also proposed. The need for carrying out a multidimentional analysis of cultural peculiarities of the country of the foreign language studied as part of the educational process, in order to avoid translation mistakes in further professional activity, is substantiated as well.
Research implications. The author develops the theory of the cultural component of meaning detected in the process of the lexical-semantic analysis of terminological units in the humanitarian fields of knowledge, and focuses on the difficulties of legal terminology interlingual translation. The paper presents examples of translation mistakes in legal terminology. It will be of interest to teachers of foreign language faculties, translators, practitioners.
Aim. The purpose of this article is to identify the methods used for interlingual transfer of zoonyms in literary translation.
Methodology. All analyzed instances of interlingual transfer were characterized by criteria related to the source zoonym, its context, and the zoonym inserted by the translator. The main methods of research are description, comparison, quantitative analysis, and contextual analysis.
Results. The study concludes that the origin of a zoonym is the most powerful factor influencing the choice of the interlingual transfer method. In addition, the traditions of the source language have a noticeable influence: the Spanish translation was found to lean towards foreignization.
Research implications. The research results contribute to systematizing techniques used for interlingual transfer of zoonyms and can be used to formulate recommendations in this field.
SCIENTIFIC LIFE
ISSN 2949-5075 (Online)