Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск
№ 1 (2021)

РАЗДЕЛ I. ТЕОРИЯ ЯЗЫКА

6-18 121
Аннотация
Цель работы заключается в раскрытии содержания и способов когнитивно-дискурсивного анализа англоязычных текстов в дискурсе корпоративной социальной ответственности (КСО). Процедуры и методы. Применены принципы дискурс-анализа (языковой индексальности, относительности и аутентификации), метод лингвокогнитивной интерпретации текстов КСО с элементами стилистического и социокультурного анализов. Результаты. Разработана обобщённая модель когнитивно-дискурсивного анализа текстов в дискурсе КСО, позволяющая установить текстовые импликатуры, жанровые маркеры и способы лингвистического конструирования идентичности корпорации и её клиентов. Выявлены релевантные корпоративным текстам лексико-грамматические и стилистические языковые средства. Теоретическая и практическая значимость. Обзор теоретической литературы, анализ эмпирического материала и предложенные на их основе выводы способствуют критическому осмыслению информационно-пропагандистской деятельности международных корпораций.1
19-26 84
Аннотация
Цель исследования - изучение функционирования комплексных анафор в типе текста «дискуссионный документ». Процедура и методы. В статье проанализированы комплексные анафоры в конкретном дискуссионном документе. Применены методы количественного и качественного анализа собранных примеров, дискурсивный и семантический анализ, алгоритм прагмалингвистического анализа комплексной анафоры. Результаты. Проведённый анализ показал, что функционирование комплексных анафор обусловлено спецификой выражения субъектно-адресатных отношений в типе текста «дискуссионный документ». Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в теорию адресатности, а также в изучение прагматических функций средств когеренции в дискурсе.18
27-38 250
Аннотация
Цель работы в выявлении специфики англоязычной православной проповеди как дискурсивной модели, порождённой языковой личностью архиепископа Антония Сурожского. Процедура и методы. Посредством когнитивно-герменевтического анализа и квантитативного анализа изучена проповедь «Вознесение», произнесённая Антонием Сурожским в храме Успения Божией Матери и всех святых в Лондоне в 1964 г. Результаты. В информативном компоненте дискурсивной модели установлена высокая частотность темпоральных маркеров, преобладание хронем, превалирование маркеров пролонгированности. Представлена авторская классификация лексических таймеров. Теоретическая и практическая значимость. Актуально для дискурсологии и методологии таксономического моделирования религиозного дискурса как формата функционирования сакрального знания. В научный тезаурус введены термины: «дискурсобразующая языковая личность» и «дискурсаксептивная языковая личность». Применено в лекциях по дискурсологии, в практике построения православной проповеди.95
39-48 85
Аннотация
Целью проведённого исследования выступает выявление специфических коммуникативных стратегий и приёмов конструирования культурно-релевантного контента социальной рекламы на примере социальных рекламных проектов, направленных на борьбу с пандемией 2019-2020 гг. Процедура и методы. В работе производятся дискурс-анализ и лингвокультурологический анализ текстов социальной рекламы с целью выявления приёмов активации культурно-релевантных знаний и установок, разделяемых членами конкретной национально-культурной общности. Результаты. Были выявлены содержание, прагматические цели и функции социальной рекламы, опубликованной в период пандемии, обозначены коммуникативные стратегии и приёмы, способствующие активации национального самосознания, регулированию и мобилизации гражданской активности. Теоретическая значимость. Работа вносит вклад в разработку проблемы производства и восприятия дискурса социальной рекламы, стратегий конструирования рекламного текста как средства доступа к социально-культурному коду носителей языка, их картине мира.

РАЗДЕЛ II. РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

49-57 85
Аннотация
Цель работы - исследовать неологические сочетания, образованные вербальной декомпозицией устойчивых сочетаний слов, особенности их структуры и прагматической интерпретации значения. Процедура и методы. Материал исследования отобран методом сплошной выборки из корпуса публицистических текстов, опубликованных в 2016-2019 гг. В рамках металингвистического подхода к материалу применён лингвокультурологический анализ и прагматическая интерпретация в контексте. Результаты. Обобщена теоретическая база вопросов механизма образования, семантических и синтаксических особенностей игровых неологических сочетаний и обозначены их прагматические функции в публицистических текстах. Теоретическая и практическая значимость. Предложены авторские редакции определений «игровое неологическое сочетание» и «прагматическая интерпретация значения игрового неологического сочетания». Результаты работы могут быть использованы в курсах лексикологии французского языка и теории и практики перевода.31
58-69 79
Аннотация
Целью данной работы является проведение сравнительного анализа подходов к решению проблемы определения газетно-публицистического жанра в рамках лингвистических исследований. Процедура и методы. Фокус исследования направлен на некоторые лингвистические особенности испанской и латиноамериканской журналистики. Исследование проведено с использованием методов сравнительного анализа и переводческих трансформаций. Цитаты на испанском и английском языках сопровождаются переводом на русский язык. Результаты. Предлагается одно из наиболее содержательных определений исследуемого термина. Сделан вывод о стремлении к единообразию в терминологии. Отмечены перспективные направления развития жанра. Теоретическая и практическая значимость работы заключается в целесообразности анализа разнообразных подходов к проблеме журналистского жанра в Испании и Латинской Америке, что может способствовать развитию теории жанров и СМИ в России. Переводческие решения могут быть использованы в целях обучения практике перевода.44
70-79 121
Аннотация
Целью представленной работы выступает выявление способов выражения модальности в субстантивных предложениях французского языка. Рассматриваются способы выражения всех видов модальности: объективной, субъективной, иллокутивной. В рамках иллокутивной модальности изучается возможность существования повествовательных, восклицательных, вопросительных и побудительных субстантивных предложений. Процедура и методы. Автором проанализированы художественные произведения XVII-XXI вв., откуда методом сплошной выборки было отобрано 4102 именных безглагольных произведения, из которых 740 являются субстантивными предложениями. Результаты. Изучение теоретического и практического материала показало, что субстантивные предложения могут быть повествовательными и восклицательными, но не вопросительными и побудительными. Теоретическая и/или практическая значимость. Полученные результаты могут быть использованы в курсах теоретической грамматики французского языка.51
80-85 108
Аннотация
Целью работы является изучение вопроса о французском и русском глаголах на предмет сходства и различия их грамматических структур. Процедура и методы. Основным методом исследования является сравнительно-сопоставительный. При проведении исследования были проанализированы знаменательные и служебные глаголы, группы валентности, глагольные категории, а также функции глагола. Результаты. В ходе работы были выявлены как общие тенденции в сравниваемых языках, так и резкие различия в плане функционирования. Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования являются значительными в изучении сравнительной типологии французского и русского языков, имеют значение для теории методологии сопоставительного языкознания, и могут быть использованы в теории и практике преподавания французского языка на уровне бакалавриата, магистратуры и послевузовского образования по дисциплинам: теоретическая грамматика и сравнительная типология.76
86-93 81
Аннотация
Цель работы - рассмотреть с позиций современной прагматики функционирование грамматических единиц с широким, контекстуально обусловленным значением - коннекторов en somme (somme toute), en fait и объяснить явления их окказиональной синонимии. Процедура и методы. На материале протоколов дебатов в Европейском парламенте с использованием метода аргументативного анализа, предложенного О. Дюкро и Ж.-К. Анскомбром, были установлены контекстуально обусловленные значения коннекторов en somme (somme toute), en fait, возникающие при их актуализации. Результаты. Исследование позволило выявить те функциональные семы, актуализация которых сближает коннекторы en somme (somme toute) и en fait (значение переоценки предшествующего суждения). Теоретическая и практическая значимость. Исследование позволяет уточнить значение коннекторов en somme (somme toute), en fait и доказывает продуктивность прагматического анализа широкозначных единиц данного лексико-грамматического класса.77

РАЗДЕЛ III. ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

94-105 119
Аннотация
Цель настоящей работы - выявление когерентных функций фразеологизмов в художественном тексте. Процедура и методы. Проведён анализ фразеологизмов в немецком детективном романе при использовании метода фразеологической идентификации, метода фразеологического описания при описании грамматических особенностей конкретного фразеологизма, лингвистического анализа с точки зрения участия исследуемых единиц в текстообразовании. Результаты. Доказано, что наиболее активными участниками формирования когерентности текста являются фразеологические единства и фразеологические сочетания нефразеологического типа. Они выполняют до восьми когерентных функций в художественном тексте. Теоретическая и/или практическая значимость состоит в дополнении списка текстообразующих функций фразеологизмов, что значимо как для германистики и теории текста, так и при изучении иностранного языка.93

РАЗДЕЛ IV. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

106-116 73
Аннотация
Цель данной работы заключается в выявлении взаимодействия значения предлога и его ближайшего окружения, т. е. контекста.98 Процедура и методы. Рассмотрены примеры взаимодействия значений предлога и контекста. При исследовании применены методы наблюдения, компонентного анализа, обобщения и интерпретации результатов. Результаты. В ходе работы была выявлена различная степень взаимообусловленности компонентов сложной семантической структуры предлога в зависимости от его лексического окружения, при отсутствии в сочетании полнозначного слова утрачивается смысл всего словосочетания. Теоретическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в развитие теории предлогов и в решение проблемы изучения семантики предлогов - слов с высокой степенью многозначности.
117-128 68
Аннотация
Целью работы являются рассмотрение этнолингвистической вербализации наименований свойственного родства по мужской линии в немецком и русском языках на примере данных лексикографических источников, определение ментальных особенностей родственных языков. Процедура и методы. В рамках сравнительного и дефиниционного методов представлено семантическое содержание лексических единиц. Использование метода культурного контраста выявило этническую специфику, а сопоставительного метода - сходства и различия этносов. Результаты. Анализ универсальных и специфических черт наименований свойственного родства по мужской линии установил различное семантическое наполнение сопоставляемых лексем в соответствии со степенью их этнокультурной соотнесённости. Теоретическая и практическая значимость заключается в том, что результаты проведённого исследования способствуют изучению семантической структуры слова и могут использоваться на занятиях по общей и сопоставительной лексикологии.104
129-142 94
Аннотация
Цель данной работы заключается в определении степени адекватности текста перевода исходному тексту романа Н. Хорнби «Голая Джульетта».133 Процедура и методы. На базе языковых средств, извлечённых из романа Н. Хорнби «Голая Джульетта», были произведены анализ переводческих ошибок и их последующая систематизация. В качестве методов исследования применялись метод контекстологического анализа и сравнительно-сопоставительный метод. Результаты. В ходе работы были выявлены ошибки, связанные с денотативным содержанием текста, ошибки, связанные с передачей индивидуальных черт авторского стиля, и ошибки в оформлении текста, свидетельствующие о применении ошибочной переводческой стратегии. Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в теорию и практику художественного перевода.
143-156 71
Аннотация
Цель данной работы заключается в выявлении и анализе испаноязычных топономинаций Содружества Багамских островов. Процедура и методы. В статье рассмотрены конкретные примеры испаноязычных багамских топонимов, выявлена этимология единиц данного типа. При проведении исследования применены описательный метод, метод этимологического анализа, лингвистическое моделирование, количественный анализ, метод лингвопрагматического и лингвокультурологического анализа и современные электронные инструменты для топонимических исследований. Результаты. В ходе работы были выявлены лексико-стилистические средства, типичные для формирования и функционирования испаноязычного топонимического пласта региона. Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в возможности использования отобранного и систематизированного языкового материала при подготовке теоретических и практических курсов по общему языкознанию, лексикологии, лингвопрагматике, лингвокультурологии, лингвострановедению.136

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)