Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск
№ 3 (2024)
Скачать выпуск PDF

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ, ПРИКЛАДНАЯ И СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА

6-15 144
Аннотация

Цель. Проанализировать, обобщить и выявить сходства и различия параметров дискурсивных маркеров с точки зрения зарубежных лингвистов.
Процедура и методы. Основное содержание статьи составляет анализ и синтез взглядов зарубежных исследователей на такой языковой феномен, как дискурсивные маркеры.
Результаты. Проведённый анализ позволил выделить следующие параметры дискурсивных маркеров: фонетико-фонологические, морфологические, синтаксические, семантические, стилистические, социолингвистические, прагматические. Представлены некоторые классификации дискурсивных маркеров, отмечен ряд выполняемых ими функций. Выявлено функционирование дискурсивных маркеров на уровне микросинтаксиса.
Теоретическая и практическая значимость. Проведённый комплексный обзор параметров дискурсивных маркеров вносит вклад в современные исследования дискурсивных маркеров, в частности в вопросах их функционирования на разных уровнях синтаксиса. В заключении автором сформулированы предложения об изучении этих единиц в рамках категории субъективности.

16-32 101
Аннотация

Цель. Определить лингвистические и стилистические средства в слоганах инструкций по технике безопасности и особенности их языкового оформления.
Процедура и методы. Проведён лексико-семантический анализ слоганов инструкций с применением квантитативного метода и метода контент-анализа. Методом сплошной выборки выявлены языковые средства, передающие специфику слоганов на морфологическом, фонетическом, синтаксическом, семантико-стилистическом уровнях.
Результаты. На основании исследования установлено, что частеречный состав слоганов в большей степени представлен субстантивными частями речи и глаголами. На фонетическом уровне слоганы характеризуются использованием рифмы и звуковых повторов. К синтаксическим особенностям слоганов относится использование параллельных структур, кратких конструкций, условных предложений, императивных оборотов. Стилистическим маркером слоганов является применение иронии.
Теоретическая и/или практическая значимость заключается в обозначении ключевых лингвистических особенностей слоганов инструкций и определении особенностей их прагматического воздействия в английском техническом дискурсе.

33-42 63
Аннотация

Цель работы – интерпретация с межкультурной точки зрения народной культуры, представленной в классическом китайском романе «Сон в красном тереме», чтобы читатели, владеющие языком перевода, могли точно понять и принять информацию и коннотации народной культуры в романе, который отражает обычаи и культуру всех слоёв общества в середине правления династии Цин.
Процедура и методы. Материал для исследования был собран методом выборки примеров из романа «Сон в красном тереме» и их перевода на русский язык и изучен с помощью сопоставительного анализа и теории переводоведения.
Результаты. «Сон в красном тереме» – это своего рода «окно», позволяющее иностранцам лучше понять Китай. В русском переводе романа «Сон в красном тереме» В. А. Панасюк использует такие переводческие стратегии, как доместикация, компенсация и переписывание, с целью облегчить целевым читателям понимание народных обычаев и культуры, представленных в романе, что служит полезным источником вдохновения для перевода и распространения современной китайской культуры.
Теоретическая и/или практическая значимость. Межкультурная интерпретация народной культуры В. А. Панасюком в романе «Сон в красном тереме» служит ориентиром для внешнего распространения китайской культуры. Она стремится передать культуру исходного языка посредством натурализации, компенсации и адаптации, показывает хорошие результаты.

43-53 75
Аннотация

Цель. Контрастивный анализ разноструктурных языков направлен определение их возможностей в экспликации ментальности, формировании и сохранении традиционного культурного кода, раскрытие специфики языковой объективации информации, а также привлечение дополнительного внимания к проблеме сохранения идентичности и языкового многообразия в мире.
Процедура и методы. Эмпирический материал проанализирован с применением комплекса общенаучных и лингвистических методов, в числе которых интерпретация, обобщение, методы компаративного, структурно-семантического, концептуального анализа, выбор которых обусловлен необходимостью определения механизма фиксации в языке этнокультурной информации, а также установления роли языка в формировании и сохранении национальнокультурной идентичности.
Результаты. Раскрыты особенности лингвистической фиксации этноспецифичной информации в разноструктурных кабардино-черкесском, русском и английском языках. Обоснована необходимость содействия сохранению и развитию языков, обеспечения языкового многообразия.
Теоретическая и практическая значимость заключается в выработке новых знаний относительно специфики лингвистической объективации этнокультурной информации, возможности дальнейшего изучения и использования полученных результатов в учебной и научной деятельности по направлениям «Лингвистика и межкультурная коммуникация», «Лингвокультурология», «Освоение второго языка», «Двуязычие».

54-68 105
Аннотация

Цель. Проанализировать особенности организации и эффективного конструирования заголовков передовых статей интернет-версий печатных СМИ КНР с точки зрения реализации в них воздействующей и аттрактивной функций.
Процедура и методы. Методология анализа главным образом опирается на положения лингвоаксиологического анализа, основанного на использовании метода интерпретации, контекстуального анализа и метода когнитивного моделирования. Для достижения задач применялись также базовые методы научного познания: наблюдение, сравнение, классификация, обобщение, метод сплошной выборки, инференция, количественный анализ.
Результаты. Автор определяет тип заголовков на основе использования механизмов аттракции, устанавливает процентное соотношение использования способов конструирования заголовков. Делается вывод о преобладании на страницах китайских газет передовых заголовков с фокализацией традиционных ценностей (успех, счастье, мир, безопасность, единство, патриотизм) и ценностных смыслов нового времени (инновации, прогресс, развитие, модернизация).
Теоретическая и практическая значимость. Результаты проведённого исследования вносят определённый вклад в проблему эффективного конструирования заголовков передовых статей. Результаты исследования могут быть использованы при разработке курсов по общему языкознанию, семиотике коммуникации, лингвистике дискурса, медиалогии и журналистике.

69-80 87
Аннотация

Цель – рассмотреть проявление социолингвистических аспектов полилингвизма в образовательной среде Республики Казахстан.
Процедура и методы. Материалом для исследования послужили данные, взятые при помощи опосредованного наблюдения (от учительницы школы-лицея и одной из студенток КарГТУ), результаты опроса (84 респондентов) и беседы (с учительницей и студенткой). Методами исследования выступили: беседа, опрос, опосредованное наблюдение.
Результаты. Произведённое исследование полилингвизма в образовательной среде Казахстана и анализ его социолингвистических аспектов (наряду с педагогическими, психологическими и др.) позволило отметить, что система обучения в стране направлена на поддержание развития различных языков, и сейчас большинство учащихся в качестве языка обучения выбирает государственный язык. Языковые контакты, такие как переключение, смешение кодов и интерференция, были замечены в речи учащихся, нами также выявлены основные причины переключения, сфера применения языков и влияние обучения на нескольких языках на психологическое состояние ребёнка.
Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования расширяют представление о социолингвистических аспектах полилингвизма в образовании. Они способствуют дальнейшему развитию многоязычного образования и могут использоваться для реализации идеи полилингвального образования, а также при преподавании курса социолингвистики.

81-91 49
Аннотация

Цель статьи – произвести классификацию русских относительных прилагательных на основе дифференцирующих признаков, относящихся к субстанциям, действиям, количеству и т. д. и подобрать им эквиваленты при переводе на персидский язык. Такая классификация значительно облегчает и систематизирует исследование грамматической категории относительных прилагательных иранскими студентами, изучающими русский язык как иностранный.
Процедура и методы. Для достижения поставленной цели применились метод сплошной выборки, описательно-сравнительный метод и метод педагогического моделирования. Материалом исследования послужила выборка 88 относительных прилагательных из двуязычного русско-персидского словаря Г. А. Восканяна, а также личное наблюдение и контроль за устным и письменным переводом, выполненным студентами, изучающими русский язык как иностранный в иранской аудитории при проведении практических занятий.
Результаты. Проведённый анализ показал, что относительные прилагательные в русском языке больше всего выражаются относительными прилагательными с суффиксом “ی) “и) в персидском языке. В результате моделирования способов выражения русских относительных прилагательных в персидском языке систематизируется и классифицируется материал изучения данного разряда прилагательных иранскими студентами.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его материалы могут быть применены иранскими студентами-русистами при изучении относительных прилагательных русского языка, а также при проведении спецкурсов и семинаров по проблемам обучения иранских студентов правильной интерпретации относительных прилагательных русского языка при переводе на персидский язык.

ЯЗЫКИ НАРОДОВ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН

92-101 50
Аннотация

Цель: описать в дискурсивном пространстве политических текстов особенности семантикокогнитивной модели лексемы klingen как фазового глагола семантического поля звучания в немецком языке.
Процедура и методы. Исследование проводилось с помощью контекстуального анализа, когнитивной интерпретации, статистического и сопоставительного анализа. Семантико-когнитивная структура фазового глагола ситуаций звучания klingen рассматривается в политическом дискурсе на материале немецкого языка в текстовых извлечениях путём анализа семантико-синтаксических пропозиций, включающих данный глагол. Предполагается, что модели семантико-когнитивных структур определённых лексических единиц будут варьироваться в зависимости от вида дискурса, как институционального, так и индивидуального.
Результаты. Глагол klingen по данным немецкоязычных языковых корпусов DWDS (dwds. de) и Wortschatz Uni Leipzig (uni-leipzig.de) является самой употребляемой в немецком языке в целом и в текстах разных видов дискурса лексической единицей с семантикой звучания. Материалом исследования послужили текстовые извлечения с лексемой klingen из разделов “Politische Reden” и “Bundestagskorpus” языкового корпуса DWDS в количестве 250. В текстах политического дискурса фазовый глагол ситуаций звучания klingen реализует в 90% случаев значение «интерпретация смысла сказанного или написанного». Таким образом, семантикосинтаксическая пропозиция с лексемой klingen служит средством репрезентации интертекстуальности и интерпретации на уровне смысла, эмоций явно не представленной информации. Анализ текстовых извлечений позволяет сделать вывод, что языковые средства, эксплицирующие восприятие, в данном случае слуховое, служат в определённом типе дискурса, например, политическом, средством вербального выражения интертекстуальности.
Теоретическая значимость исследования обусловлена возможным использованием полученных результатов в изучении дискурса, а именно – послужить в качестве дополнения к уже существующим описаниям семантико-когнитивных структур слухового восприятия и ситуаций звучания.
Практическая значимость может быть определена возможным использованием языкового материала и результатов исследования в практике преподавания немецкого языка, а также в расширении семантического потенциала данных лексем в словарных дефинициях в зависимости от тематики контекста (типа дискурса). 

102-111 109
Аннотация

Цель: попытка систематизации различных трактовок понятия «концепт» в лингвокультурологии и когнитивной лингвистике.
Процедура и методы. Ключевым исследовательским методом стал контент-анализ. Проведён анализ теоретико-методологических подходов, ранее обозначенных лингвистами в этой области. Также уточняется типология концептов, изложенная в работах предшественников в соотнесении c современными вызовами и тенденциями.
Результаты. По итогам исследования сделан вывод о том, что понимание концептов как языковых единиц разнится в работах представителей разных лингвистических направлений. Сформулированы предложения по пересмотру существующей классификации концептов для будущих исследований.
Теоретическая и/или практическая значимость заключается в необходимости создания новой классификации концептов, что, в свою очередь, облегчило бы задачу максимально точного описания всех языковых мировоззрений всех культур, которые существовали или будут существовать на нашем земном шаре.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)