№ 3 (2014)
НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ
РАЗДЕЛ III. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
57-63 90
Аннотация
В данной статье проводится комплексный анализ лексических единиц, обозначающих предметы одежды в романе М. Митчелл «Унесённые ветром». Детали одежды персонажей играют одну из ключевых ролей в канве романа, они интересны с лингвокультурной точки зрения, поэтому требуют особого внимания и точности при переводе. Данные единицы анализируются с точки зрения происхождения, словообразования, семантических взаимоотношений в лексико-семантическом поле «Одежда», а также способов их передачи при переводе на русский язык.
64-69 132
Аннотация
Интерференция, являясь непременным атрибутом двуязычия, может прослеживаться на различных языковых уровнях. Особенно ярко интерференция проявляется в устной речи. В статье рассматриваются примеры грамматической интерференции, возникающей при русско-испанском двуязычии в речи русскоязычных иммигрантов, проживающих в Испании. В результате проведённого исследования были выявлены случаи переноса некоторых особенностей русского языка в испанский язык, а также определены основные области возникновения интерференции на грамматическом уровне: артикли, личное местоимение в функции подлежащего, род и число имени существительного. Ключевые слова: двуязычие, интерференция, грамматическая интерференция, русский язык, испанский язык.
70-75 117
Аннотация
Словесная игра является весьма трудным приёмом для перевода, особенно в условиях аудио-медиального текста. Невозможность применить описательный перевод и сноски, жёсткие временные рамки (реплика персонажа на ПЯ должна длиться столько же, сколько и на ИЯ), непосредственная привязка перевода к происходящему на экране - всё это необходимо учитывать, чтобы получить адекватный перевод словесной игры в фильме или сериале. В нашей статье рассматриваются примеры перевода игры слов с низкой степенью адекватности, а также предлагаются собственные варианты перевода. Ключевые слова: адекватность, дубляж, игра слов, каламбур, перевод, сериал, фильм, эквивалент.
76-83 71
Аннотация
В статье рассматривается текст четвёртой элегии поэтического цикла Р.М. Рильке «Дуинские элегии» и её двенадцати переводов на русский язык. Сопоставительное исследование проводится на основе такого параметра, как тип предложения (простое, сложносочинённое, сложноподчинённое и период). Устанавливаются сходства и расхождения в подлиннике и переводах, определяется степень адекватности переводов и оригинала на синтаксическом уровне. Сравнительный анализ языкового материала позволяет сделать предварительный вывод о тенденции к упрощению синтаксиса при переводе поэтических текстов типа «Дуинских элегий».
84-92 48
Аннотация
В настоящей статье предлагается сравнительный анализ двух переводов одной из книг ветхозаветной части Священного Писания - Книги Ездры, которая является, в первую очередь, историческим повествованием, поэтому межъязыковая передача этого текста требует максимальной точности. При сравнении двух переводов, тем не менее, было выявлено значительное количество несовпадений: семантических, коннотативных и фактических. Возникновение несовпадений между двумя текстами может объясняться различиями в лексико-синтаксической организации текста, избранной авторами переводов.
93-98 48
Аннотация
В статье анализируется процесс формирования образа насекомого через семиозис языкового знака на материале звукоподражательных названий насекомых в английском и русском языках. Рассматриваются четыре этапа процесса формирования образа пчелы / bee, представляющие собой биологический звук, речевой знак, языковой знак и культурный знак. Анализ выявляет ряд совпадающих и различающихся характеристик образа пчелы / bee в двух лингвокультурах. Рассмотренные примеры фразеологизмов и паремий иллюстрируют положение о том, что в русской лингвокультуре образ пчелы наделён исключительно положительными качествами, а в английской - наряду с положительными, и отрицательными признаками.
99-105 49
Аннотация
Данная статья написана в русле изучения лексико-семантической совместимости компонентов свободных словосочетаний. Грамматически обусловленные типы свободных словосочетаний достаточно хорошо изучены, но грамматически правильному словосочетанию должна соответствовать и лексико-семантическая совместимость его компонентов. В статье представлены результаты проведённого сравнительного исследования глаголов, семантически сочетающихся с лексемой “smile” в английском, “sourire”(m.) во французском и “улыбка”(ж. р.) в русском языках, и классификация этих глаголов по семантическому признаку. Теоретическая значимость работы состоит в том, что она способствует решению общетеоретической проблемы лексико-семантической совместимости компонентов свободных словосочетаний.
РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ОБЩЕГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
8-15 49
Аннотация
Данная статья представляет собой аналитическое исследование принципов построения серии эпиграмм в структурном и семантическом плане на всех уровнях языкового абстрагирования: от поверхностного уровня стилизованного речетворчества до глубинного логико-мыслительного уровня. Последовательное рассмотрение структурно-семантических особенностей фактического материала позволяет установить уникальную интегрированность компонентов эпиграмматической серии, квалифицируемой как целостный текст. В статье сделан акцент на роли лингвистической категории тождества и таких её компонентов, как элективность и идентификация в процессе построения текста такого рода
16-21 186
Аннотация
В данной статье в основных чертах рассматривается лингвистическая теория британского учёного Майкла Халлидея, ученика и последователя Джона Фёрса. Автор освещает вопрос о процессе формирования научных взглядов Халлидея, затем излагает основные постулаты системно-функционального направления языкознания, в том числе трактовку некоторых понятий, таких как язык, текст, метафункция, значение. Исследование проводится на основе рассмотрения и анализа научных взглядов Халлидея, изложенных в его работах, а также критических очерков других зарубежных учёных. В статье предпринимается попытка оценить наследие Халлидея и показать восприятие его идей учёными.
22-29 57
Аннотация
Статья посвящена рассмотрению форм и особенностей реализации диалога исполнителя и слушателя в языке хип-хоп культуры. В связи с тем, что указанная разновидность языка характеризуется отчётливо выраженным социальным содержанием, для её определения предлагается использовать понятие «дискурс». Объект исследования - тексты рэп-композиций. Основным теоретическим положением настоящей работы является идея интерактивности и диалогической природы любой речевой коммуникации, наиболее точно сформулированная М.М. Бахтиным и Е.В. Сидоровым.
30-36 143
Аннотация
В статье сделан обзор научной литературы, посвященной понятию “концептуализация”. Истолкованы термины концептуализация, идеография, идеографическая классификация, идеографический словарь, тематический словарь, словарь концептов, лексико-семантическое / тематическое поле, понятийное поле, тематическая группа. Определена корреляция между тематическим и идеографическим словарями, а также словарем концептов. Описан фрагмент идеографического словаря названий субъектов культурной деятельности, в котором осуществлена идеографическая классификация с учетом основных уровней концептуализации.
37-43 39
Аннотация
В статье анализируются образные параметры китайской фразеологии времени. Автор рассматривает образную основу фразеологизмов с позиции когнитивной функции метафоры, лежащей в основе актуального значения оборотов. Выделено четыре образных параметра времени, актуализированных во фразеологии китайского языка: количественный параметр, возрастной параметр, параметр суточного цикла, оценочный параметр. Актуализация данных параметров проиллюстрирована примерами употребления фразеологизмов в языке. В исследовании отмечаются национально-специфические черты воплощения категории времени в рассматриваемых косвенных номинациях
РАЗДЕЛ II. ЯЗЫКОВЫЕ ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ
44-50 57
Аннотация
Работа посвящена одному из аспектов грамматики присоединённого вопроса английского языка - его положению в предложении. Ранее было показано, что в современной речи для присоединённого вопроса характерна подвижность, вклинивание в основную конструкцию - опорное предложение. В работе исследуется положение присоединённого вопроса в предложении в различные исторические периоды, начиная с начала новоанглийского периода (примерно 1500 г.) и заканчивая 1880-ми годами. Анализируются особенности, касающиеся положения присоединённых вопросов в литературных произведениях различных эпох.
51-56 112
Аннотация
В статье на основе когнитивного подхода исследуется интернациональная лексика в составе отраслевой терминологии. На материале русской, английской, немецкой, испанской и французской терминологий железнодорожного транспорта выявляются интернациональные единицы специальной лексики. Особое внимание уделяется сопоставительному анализу русских и английских отраслевых интернациональных терминов в плане содержания. Определяется общее и специфическое в профессиональной языковой картине мира. Из проведённого анализа следует, что наличие интернационализмов в специальной лексике может служить подтверждением общности некоторых когнитивных процессов.
РАЗДЕЛ IV. РОМАНО-ГЕРМАНСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ЭМОЦИИ И ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕКА ВО ФРАНЦУЗСКОЙ МОЛОДЁЖНОЙ ПРЕССЕ
106-111 92
Аннотация
Статья посвящена исследованию функционально-семантических особенностей фразеологических единиц во французской молодёжной прессе за период с 2004 по 2013 гг. Фразеологические единицы распределяются на шесть крупных функциональнотематических групп, из которых в статье рассматривается группа «Эмоции и эмоциональные состояния человека», состоящая, в свою очередь, из двух подгрупп: «эмоциональные состояния человека» и «эмоции». При распределении фразеологических единиц по функционально-тематическим группам и подгруппам учитывалось как языковое (виртуальное), так и актуальное значение каждой фразеологической единицы.
ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)
ISSN 2949-5075 (Online)