Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search
No 2 (2015)

SECTION I. THEORY OF LANGUAGE

6-11 124
Abstract
Considered is political text as topically organized speech referring to the sphere of politics and possessing target specificity. The research is based on the theory of the seven “lives” of the text. In each “life” the text exists in the dynamics of its production and development. The text “lives” its ”lives” in the process of its dictemic deployment. The dynamics of political text is exemplified with the political public speech in English. At every stage of formation the characteristics of pubic speech are determined by the three discursivation aspects: category, information (content), addresser and addressee.
12-17 89
Abstract
The present paper analyzes the relation between scientific study of language and the so-called ‘school grammar’ in the beginning of the 20th century. It is noted, that there was a gap between them because of the dominating view, according to which the linguistic science had to be necessarily historical. Most of the Russian linguists desired to overcome this gap. They didn't wholly deny the principle of historicism, but considered the formalization of the grammar course, based on the popular theory about the word-form, developed by F. Fortunatov and his pupils, more perspective.
18-24 66
Abstract
Oppositions are typical for any type of discourse, but in linguoculturological phenomenon of modern sports discourse they have specific characterisics. The article is devoted to the frequency analysis on the concordance base of sports dances terminology with the purpose to prove the presence of the special opposition idea in this kind of sports. Particular attention is paid to thematic parts of data selection results of dancesport terminology. The results allowed to make certain conclusions about frequency of certain terms, including the terms forming the fundamental opposition “us - them”.
25-31 103
Abstract
The article dwells on the peculiarities of gender attribution of translations of the novel “Anna Karenina” into English. The analysis is held in accordance with the algorithm developed by the author of the article. The research shows that linguistic consciousness of a translator who adapts his / her translation to the manner of the author of the opposite sex is of the utmost interest for gender text analysis. Being in fact a secondary text, the text of translation nevertheless possesses all features of a text and all characteristics of an original literary text are preserved in the text of translation. One of such characteristics is an author’s gender attribution reflected in the text. Preserving this characteristic is an essential condition for achieving equivalence in translation.
32-40 114
Abstract
The way the concepts of authority and subordination are realized in Shakespeare’s piece “The Tempest”, is considered in the article against the background of the ideas of correlation of God’s power and earthly authority in the Bible and the culture of English Renaissance. The author analyzes parallel subplots and symbolic details of the play “Tempest”, bringing out a marked contrast between Prospero and other characters endowed with power. Special attention is paid to the way these subplots and details reflect the opposition between God’s and the Devil’s power over humans, deeply rooted in the mindset of Shakespeare’s contemporaries, and how this opposition is reflected in the meaning and connotations of the words in which the concepts of authority and subordination are realized.

РАЗДЕЛ II. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

41-47 73
Abstract
The article deals with the concept “modernized fiction text”, anachronisms used in it and ways of translating them from English into Russian. Linguostylistic features of this type of texts and their translation are also described. As the basis for our research we use juridical anachronisms from R. Graves’ novel “Claudius the God and his wife Messalina”. The article presents the results of translation analysis and methods to achieve the adequate translation.
48-55 51
Abstract
The article focuses on the analysis of characteristics of texts on natural science and problems connected with translating nomens and terms. The basis of the research is the analysis of Ch. Darwin’s “The Origin of Species” translations made in XIX-XX centuries. The author examines the corrections in the translations of this work, namely the changes in natural scientific terms. The analysis has shown that translation of a scientific text, containing new information, new scientific concepts, can not only illustrate the state of the science at the moment of translation, express the attitude of prominent scientists to the problem, show the state of the nomenclature of the discussed area, but also stimulate emergence of some new terms in the language of translation.
56-64 113
Abstract
The paper tackles the problem of the degree of equivalence of terminology and aviation terms in the Russian translation of A. Hailey’s “Airport”. A selective analysis of precision of translation was conducted, with due regard to synchronic and diachronic aspects. On the basis of the analysis we can come to the conclusion that the translation is inaccurate because of a large number of omissions of the terms, used in the original text, neglect and distortion of this layer of lexis in the process of interlingual transfer. The necessity of a new translation by a specialist competent in aviation terminology is explained.
65-72 361
Abstract
The purpose of this article is to show the specific characteristics of the author's neologisms and the possible ways of their translation from English into Russian and German languages. The author's neologisms increase the emotional expressiveness of the text, so the aim of the authors of the article is to analyse ways of interpretation of the author's neologisms and explain the choice of every one of them. The comparative analysis of J.K. Rowling’s "Harry Potter and the Philosopher's Stone" contributes to defining the structural-typological and lexical-semantic peculiarities of the neologisms and the individual features of every translated version.
73-79 61
Abstract
The places of worship have always played an important role in society. Review and comparison of ecclesiastical building denominations are necessary for the specification of general and different features in Russian, Armenian and English. The terms of each language are represented in different quantities, they are of different origin, but nevertheless they have certain common points. The article presents the most appropriate ways of translating terms relating to the study area.
80-86 822
Abstract
The present paper aims to compare some aspects, connected with the history of creation and functioning of the two main versions of Holy Writ in English and Russian Languages: King James Bible (1611) and Synodal Translation (1876). Although chronologically these written monuments are far apart and there are no direct genetic links between them, some typological parallels may be postulated, both in the history of their creation and in their linguocultural characteristics.
87-92 54
Abstract
The paper reveals a specific aspect of translating early Russian and English terminological units which belong to the administrative and socio-political spheres. The author studies the peculiarities of rendering state ranks and titles of the XVI-XVII centuries from Russian into English and from English into Russian. The material under study is administrative and sociopolitical vocabulary of the charters exchanged between the Russian Tsar and the English Queen in the XVI-XVII centuries. Having conducted comparative research into the translations of these terminological units in the XVII and XIX centuries, the author comes to the conclusion that their characteristic feature is the variability and ambiguity caused by the lack of clear Russian and English correspondences.
93-100 88
Abstract
The article considers the subject and object of evaluation in the language of British and Russian analytical article within the framework of anthropocentric paradigm. The paper examines the incidence of different types of evaluative subjects as well as structures with evaluative subjects. The article compares strategies, tactics and objects of evaluation that are used with the most common subject type. Expression of object of evaluation is compared in British and Russian analytical articles.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)