Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

СОВРЕМЕННАЯ ТЕКСТОВАЯ АДАПТАЦИЯ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Аннотация

Статья посвящена сравнительно-сопоставительному анализу библейских фразеологизмов в английском и русском языках. В качестве источников их происхождения анализируются переводы библейских текстов на двух языках. Сравнивается лексико-грамматическая структура библейских выражений, их семантика, новые оттенки значений и их текстовая адаптация к современным текстам. Примеры из современных англоязычных и русскоязычных источников демонстрируют вышеуказанные различия. Высказываются соображения относительно причин различий в адаптации английских и русских библейских фразеологизмов к современным текстам.

Об авторе

Лариса Александровна Великоредчанина
Московский государственный областной университет
Россия


Список литературы

1. Библия. - М.: Издание Московской Патриархии, 1988. - 1360 с.

2. Дубровина К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. - М.: Флинта; Наука, 2010. - 805 с.

3. Загот М.А. Англо-русский словарь библеизмов для всех и для каждого. - М.: Р. Валент, 2004. -278 с.

4. Толстой Л.Н. Война и мир. Том 5. - М.: Художественная литература, 1980. - С. 188-190.

5. Crystal David. Begat. The King James Bible and the English Language. - New York: Oxford University Press, 2010. - 327 p.

6. The King James Bible Translators. - London, 1982. -453 p.


Рецензия

Просмотров: 90


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)