Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

БИБЛИЯ КОРОЛЯ ИАКОВА И СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: ОПЫТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО СОПОСТАВЛЕНИЯ

Аннотация

В статье предпринимается попытка сопоставить некоторые особенности создания и функционирования двух наиболее значимых версий Священного Писания на английском и русском языках: Библии короля Иакова (1611 г.) и Синодального перевода (1876 г.). Сравнительный анализ текстов позволяет заключить, что, несмотря на хронологическую отдалённость обоих памятников друг от друга и отсутствие их непосредственной генетической связи, между ними можно выявить определённые типологические параллели в истории их создания и в лингвокультурных особенностях.

Об авторе

Анна Александровна Осипова
Московский педагогический государственный университет
Россия


Список литературы

1. Выступление Исполнительного директора РБО на Втором конгрессе Всероссийского содружества евангельских христиан и на конференции Российской Церкви ХВЕ14-05-2011 // Российское библейское общество. [Электронный ресурс]. URL: http://www.biblia.ru/news/show/?441 (дата обращения: 28.12.2014).

2. Графов А.Э. Из книги псалмов. От переводчика: Цивилизация Библия Псалмы. // Христианское просвещение. [Электронный ресурс]. URL: http://www.messia.ru/bibliotk/g/grafov/psalm1. htm (дата обращения: 28.12.2014).

3. Графов А.Э. Текст - это ценность, которая живёт внутри нас // Кифа, 01.10.2013. [Электронный ресурс]. URL: http://gazetakifa.ru/content/view/4931/ (дата обращения: 28.12.2014).

4. Данэм Б. Герои и еретики. Политическая история западной мысли // Библиотека Якова Кротова. [Электронный ресурс]. URL: http://krotov.info/libr_min/05_d/an/em_11.htm (дата обращения: 02.11.2014).

5. Десницкий А.С. Синод и Библия. // Православный журнал «Фома». [Электронный ресурс]. URL: http://foma.ru/ sinod-i-bibliya.html (дата обращения: 28.14.2014).

6. Евсеев И.Е. Собор и Библия. // Материал из Викитеки свободной библиотеки. [Электронный ресурс]. URL: http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D1%80_%D0%B8_%D0%91%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%8F_(%D0%95%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B5%D0%B2) (дата обращения: 28.12.2014).

7. Корсунский И. О подвигах Филарета, митрополита Московского в деле перевода Библии на русский язык. Историко-критическое исследование. М.: Типография Л.Ф. Снегирева, 1883. С. 215-666.

8. Моэм С. Подводя итоги / Перевод Л.Г. Беспаловой и И.С. Стам. [Электронный ресурс]. URL: http://www.marsexx.ru/moem-itogi.html (дата обращения: 26.12.2014).

9. Селезнёв М.Г. Переводу нужен диалог с читателем // Русская Православная Церковь. Официальный сайт Московского Патриархата. 8.11.2011. [Электронный ресурс]. URL: http://www.patriarchia.ru/db/text/1668657.html (дата обращения: 28.12.2014).

10. Сушкова О.В. И тыква, и плющ, и Лоза виноградная // Церковь и время. Научно-богословский и церковно-общественный журнал, № 48. [Электронный ресурс]. URL: https://mospat.ru/church-and-time/164 (дата обращения: 28.12.2014).

11. Тихомиров Б.А. К истории отечественной Библии // Портал Credo.ru. [Электронный ресурс]. URL: http://www.portal-credo.ru/site/?act=lib&id=1379 (дата обращения: 28.12.2014).

12. Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И., Осипова А.А. Лингвокультурные аспекты межъязыковой передачи библейского текста. М.: ИИУ МГОУ, 2014. 200 с.

13. Mc Grath A. The King James Bible and late Tudor translation theories. // Religion and Ethics. [Электронный ресурс]. URL: http://www.abc.net.au/religion/articles/2011/06/10/3240698.htm (дата обращения: 27.12.2014).

14. Norton D. A History of the English Bible as Literature. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. 486 p.

15. The Translators to the Reader. Preface to the King James Version 1611. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ccel.org/bible/kjv/preface/pref1.htm (дата обращения: 28.12.2014).


Рецензия

Просмотров: 827


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)