Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

ABOUT THE SO-CALLED “ZERO TRANSLATION”

Abstract

The present article is dedicated to so-called translator's omission. The latter is understood as the non-representation of either some fragments or definite units of the source text in the target language. It is underlined that the omission may be caused by different reasons. Leaving aside possible incompetence of the translator (lack of background knowledge), some external factors may be mentioned as well, e.g. some requirements of censorial nature. On the other hand, omission sometimes shows the translator's wish to make the source text easier for the general reader’s comprehension by eschewing the footnotes, commentaries, etc.

About the Authors

I. . Mazirka
Московский государственный областной университет
Russian Federation


G. . Khukhuni
Московский государственный областной университет
Russian Federation


References

1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986. 416 с.

2. Дойль А.К. Скандал в Богемии / Пер. Н. Войтинской // А. Конан Дойль. Собр. соч. в 8 томах Т. 1. М.: Правда, 1966. С. 267-290.

3. Евсюнина Т.С. Викторианская Англия в исходном и переводном тексте: слова-реалии в рассказах о Шерлоке Холмсе и их передача на русский язык // Вестник Московского Государственного Облостного Университета. Серия: Лингвистика. 2014. № 1. С. 81-85.

4. Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1964. 468 с.

5. Индоевропейские или индогерманские языки // Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/130760/ Индоевропейские (дата обращения: 08.10.2014).

6. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М.: ЭТС, 2000. 192 с.

7. Трубецкой Н.С. Мысли об индоевропейской проблеме // Вопросы языкознания. 1958. № 1. С. 65-77.

8. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). - М.: Высшая школа, 1983. 303 с. 2015 / № 1

9. Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И. Межкультурная адаптация художественного текста. М.: Прометей, 2003. 172 с.

10. Чернов С. Бейкер-стрит и окрестности. Эпоха Шерлока Холмса. М.: Форум, 2012. 480 с.

11. Doyle A.C. The Adventures of Sherlock Holmes. London: Harper Press, 2010. 318 p.


Review

Views: 91


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)