К ВОПРОСУ О ТАК НАЗЫВАЕМОМ «НУЛЕВОМ ПЕРЕВОДЕ»
Аннотация
Ключевые слова
Об авторах
Ирина Олеговна МазиркаРоссия
Георгий Теймуразович Хухуни
Россия
Список литературы
1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986. 416 с.
2. Дойль А.К. Скандал в Богемии / Пер. Н. Войтинской // А. Конан Дойль. Собр. соч. в 8 томах Т. 1. М.: Правда, 1966. С. 267-290.
3. Евсюнина Т.С. Викторианская Англия в исходном и переводном тексте: слова-реалии в рассказах о Шерлоке Холмсе и их передача на русский язык // Вестник Московского Государственного Облостного Университета. Серия: Лингвистика. 2014. № 1. С. 81-85.
4. Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1964. 468 с.
5. Индоевропейские или индогерманские языки // Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/130760/ Индоевропейские (дата обращения: 08.10.2014).
6. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М.: ЭТС, 2000. 192 с.
7. Трубецкой Н.С. Мысли об индоевропейской проблеме // Вопросы языкознания. 1958. № 1. С. 65-77.
8. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). - М.: Высшая школа, 1983. 303 с. 2015 / № 1
9. Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И. Межкультурная адаптация художественного текста. М.: Прометей, 2003. 172 с.
10. Чернов С. Бейкер-стрит и окрестности. Эпоха Шерлока Холмса. М.: Форум, 2012. 480 с.
11. Doyle A.C. The Adventures of Sherlock Holmes. London: Harper Press, 2010. 318 p.