К ПЕРЕВОДУ ИГРЫ СЛОВ В АУДИО-МЕДИАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ТЕЛЕСЕРИАЛОВ)
Аннотация
Ключевые слова
Список литературы
1. «Клиника» (“The Scrubs”) - сериал. [Электронный ресурс]. - URL: https://video. yandex.ru/users/almonah3/collection/17/ (дата обращения: 20.11.2013).
2. Лабус Л.А. Лингвистические особенности перевода кинофильмов с английского языка на русский: метод. пособие для учителей англ. яз. - Калининград, 2007. - 5 с.
3. Матасов Р.А. Перевод кино / видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: автореф. дис.. канд. филол. наук. - М.: МГУ им. М.В. Ломоносова. - М., 2009. - 23 с.
4. Найда Ю. К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Международные отношения, 1978. - С. 114-135.
5. Райс К. Классификация текстов и методов перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Международные отношения, 1978. -С. 202-228.
6. Сценарий сериала «Клиника» [Электронный ресурс]. - URL: http://scrubs. wikia.com/wiki/My_Rite_of_Passage_ transcript (дата обращения: 20.11.2013).
7. Сценарий сериала «Чёрная гадюка идёт вперёд» [Электронный ресурс]. - URL: http://www.reocities.com/CollegePark/4825/ blackwords.html (дата обращения: 21.11.2013).
8. «Чёрная гадюкаидётвперёд» (“Blackadder Goes Forth”) - сериал. [Электронный ресурс]. - URL: http://smotrim-serial. com/serialengonline/4786-chernaya-gadyuka-4-sezon.html (дата обращения: 21.11.2013).
9. Mounin G. Die Übersetzung. Geschichte, Theorie, Anwendung. - München, 1967. -214 S.