Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

ОШИБКИ ПЕРЕДАЧИ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ ПОДЪЯЗЫКА АВИАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СПЕЦИФИКИ РАДИООБМЕНА ЛЕТНОГО ЭКИПАЖА В РОМАНЕ «ВЗЛЕТНАЯ ПОЛОСА 08» А. ХЕЙЛИ И ЕГО ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК)

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2017-6-77-86

Аннотация

Основной целью статьи является анализ корректности межъязыковой передачи профессиональной авиационной лексики на материале трёх переводов романа А. Хейли «Взлётная полоса 08» на русский язык. При изучении корректности перевода языковых особенностей радиообмена лётного экипажа в качестве основных использованы методы сплошной выборки, количественный, сопоставительный. Объектом исследования являются эквивалентные соответствия подъязыка авиации. Детальный анализ подтверждает неполную адекватность существующих версий перевода романа оригиналу. Выявленные в результате проведенного исследования факты позволяют сделать вывод о наиболее типичных ошибках перевода, которыми являются: игнорирование устойчивых словосочетаний РГА1 при межъязыковой передаче, опущения текста оригинала, использование приблизительных аналогов вместо лексики ограниченной сферы употребления.

Об авторе

Юлия Викторовна Жаманова
Московский государственный областной университет
Россия


Список литературы

1. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. М: Р. Валент, 2012, 408 с.

2. Казачкова М.Б. Профессиональный язык как отражение профессиональной культуры: на материале русского и английского вариантов профессионального языка авиации: дис. … канд. фил. наук. Казань, 2008. 255 с.

3. Комиссаров В.Н., Кораллова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 1990. 127 с.

4. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе: история и теория с древнейших времён до наших дней. М.: Флинта: МПСИ, 2006. 416 с.

5. Правила и фразеология радиообмена на английском языке при выполнении полётов и управлении воздушным движением в воздушном пространстве Российской Федерации. М.: Министерство транспорта РФ. Государственная служба гражданской авиации, 2001. 197 с.

6. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2016. 248 с.

7. Учебник английского языка для лётного и диспетчерского состава международных авиалиний / Гобанова Р.Ф., Доктор Р.И., Жилина В.Н., Штакина А.В., Юргелайтис А.К. М.: Военное издательство Министерства Обороны СССР, 1972. 545 с.

8. Унагаев В.С. Структурно-семантическая характеристика аэрокосмической лексики в СМИ (на материале немецкого языка): дис. … канд. фил. наук. СПб., 2013. 205 с.

9. Хейли А. Взлётно-посадочная полоса ноль-восемь [Френсис Д. В рамке] : романы : пер. с англ. СПб: ЛОГОС СПб, 1992. 512 с. / Артур Хейли, Джон Кэсл; пер. с англ. А. Шабрина, Г. Берлина.

10. Хейли А. На грани катастрофы: роман : пер. с англ. М.В. Жученкова. М.: Издательство АСТ, 2016. 224 с.

11. Хейли А., Кастл Дж. Посадочная полоса 08. Повесть: пер. с англ. М. Богдановой. М.: Компьютерно-издательский Центр «Зеркало», Объединение «Глобус», 1992. 304 с.

12. Шавкунова Л.В. Авиационный английский. Aviation English Fundamentals for pilots: Учеб. пособие по изучению дисциплины «Профессионально-ориентированный английский язык» для курсантов средних и высших лётных училищ. Ульяновск: УВАУ ГА, 2004. 159 с.

13. Щетинина Н.А. Коммуникативные особенности англоязычного дискурса радиообмена гражданской авиации: дис. … канд. филол. наук. Тверь: ФГБОУ ВПО «Тверской государственный университет», 2013. 213 с.

14. Flight into danger /John Castle, Arthur Hailey. London: Pan Books Ltd., 1970 /First published 1958 by Souvenir Press Ltd/, 140 p.

15. Runway zero-eight / A. Hailey, J. Castle, Canada/ Bantam Books of Canada Ltd. 888 DuPont Street, Toronto 4, Ontario, 1969 // copyright 1958 by Arthur Hailey, Ronald Payne and John Garrod, Doubleday and Company, Inc., 277 Park Avenue, New York, N.Y. 10017, - 168 p.

16. Great English-Russian and Russian-English aviation dictionary// под ред. акад. Павловца И.И., Москва: Живой язык, 2011. 512 с.

17. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English/ A.S. Hornby, Eighth edition, Oxford University Press, 2015. 1796 p.


Рецензия

Просмотров: 38


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)