Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

INCORRECT INTERLINGUISTIC TRANSFER OF GROUND SERVICES’ PROFESSIONAL VOCABULARY IN A LITERARY TEXT (RUSSIAN TRANSLATION OF “AIRPORT” BY A. HAILEY)

https://doi.org/10.18384/2310-712Х-2017-2-77-86

Abstract

The paper tackles the problem of the degree of equivalence of special aviation lexis used by aviation ground services in the Russian translation of the novel “Airport” by A. Hailey. A selective analysis of precision of translation was conducted, with regard to synchronic and diachronic aspects. The object of research is a correct interlingual transfer of aviation ground staff lexis to the Russian language and their correspondence to the original. The analysis shows that the existing translation of the novel into Russian is inaccurate and it distorts the author’s meaning and intention. Therefore a new correct translation should be made.

About the Author

Yulia Zhamanova
Moscow Region State University
Russian Federation


References

1. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. 407 с.

2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 349 с.

3. Гринёв-Гриневич С.В. Терминоведение / под ред. А.Б. Васильева. М.: Академия, 2008. 304 с.

4. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English - Russian. Серия: Изучаем иностранные языки. СПб.: Союз, 2001. 320 с.

5. Комиссаров В.Н., Кораллова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. М., 1990. 324 с.

6. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе: история и теория с древнейших времен до наших дней. М.: Флинта: МПСИ, 2006. 416 с.

7. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. М.: Флинта: Наука. 2003. 320 c.

8. Унагаев В.С. Структурно-семантическая характеристика аэрокосмической лексики в СМИ: дис. … канд. филол. наук. СПб., 2013. 205 с.

9. Левочкин Н.А. Учебно-методическое пособие для проведения занятий по радио-телефонной связи «Земля - воздух» на английском языке. М.: Аэрофлот, 2013. 191 с.

10. Хейли А. Аэропорт. М.: Астрель, 2010. 413 с.

11. Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И. Межкультурная адаптация художественного текста. МПГУ, 2003. 147 с.

12. Цепков И.В. Лингвокультурологические и прагматические факторы перевода терминов-реалий: дис. … канд. филол. наук. М., 2015. 247 с.

13. Цепков И.В. Термин-реалия как переводческая проблема // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия: Гуманитарные науки. 2011. № 615. С. 118-135.

14. Шавкунова Л.В. Авиационный английский. Aviation English Fundamentals for pilots: учеб. пособие по изучению дисциплины «Профессионально-ориентированный английский язык» для курсантов средних и высших летных училищ. Ульяновск, УВАУ ГА, 2004. 159 с.

15. Great English-Russian and Russian-English aviation dictionary / под ред. И.И. Павловца. М.: Живой язык, 2011. 512 с.

16. Hailey A. Airport. СПб.: Каро, 2013. 640 с.

17. Smith P., Cockpit Confidential. Naperville, Illinois, 2013. 304 p.


Review

Views: 57


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)