Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

ПРОБЛЕМА ПОНИМАНИЯ СЛОВ-РЕАЛИЙ РУССКИМИ И БРИТАНСКИМИ ЧИТАТЕЛЯМИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЦИКЛА РАССКАЗОВ А. КОНАН ДОЙЛА О ШЕРЛОКЕ ХОЛМСЕ)

Аннотация

В статье рассматриваются некоторые аспекты понимания русскими и британскими читателями слов-реалий в цикле рассказов о Шерлоке Холмсе реципиентами. На основе экспериментального исследования выявляются сходства и различия в фоновых знаниях русских и британцев. Отмечается, что в ряде случаев можно говорить о различной «глубине восприятия» отдельных лексем читателями, что должно учитываться при осуществлении межкультурной коммуникации, в частности при переводе тех или иных текстов, прежде всего 一 текстов художественной литературы.

Об авторе

Татьяна Сергеевна Евсюнина
Московский государственный областной университет
Россия


Список литературы

1. Белянин В.Л. Введение в психолингвистику. -М.: ЧеРо, 2000. - 128 с.

2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Высшая школа, 1986. - 416 с.

3. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.

4. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы: Пособие по страноведению: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1988. - 239 с.

5. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. -М.: Высшая школа, 1983. - 303 с.


Рецензия

Просмотров: 47


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)