THE PROBLEM OF UNDERSTANDING WORDS-REALIA BY RUSSIAN AND BRITISH READERS (IN SHERLOCK HOLMES STORIES)
Abstract
The article deals with some aspects of understanding words-realia in Sherlock Holmes stories by Russian and British readers. As the result of an experiment, similarities and differences in the background knowledge of these readers are revealed.丨t,s also stated that in some cases we can speak about different “depth” in understanding of certain lexis by readers, and this fact should be taken into consideration in the process of intercultural communication, in particular while translating various texts, especially literary fiction.
About the Author
T. . Evsyunina
Moscow State Regional University
Russian Federation
References
1. Белянин В.Л. Введение в психолингвистику. -М.: ЧеРо, 2000. - 128 с.
2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Высшая школа, 1986. - 416 с.
3. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.
4. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы: Пособие по страноведению: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1988. - 239 с.
5. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. -М.: Высшая школа, 1983. - 303 с.
Views:
43