Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

R. M. RILKE’S AND E. M. REMARQUE’S PROSE POEMS AS COHERENT ARTISTIC PHENOMENA (LINGUOSTYLISTIC ASPECT)

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2019-6-50-58

Abstract

The article discusses genre and linguistic-stylistic features of prose poems by two distinguished writers - German language authors R. M. Rilke and E. M. Remarque. The comparative analysis revealed main characteristics of these works, including lack of metro-rhythmic patterns, a subjective description of reality, laconic expressions, excessive expressiveness, the abundance of figurative and stylistic means in a small text-space. The theoretical significance of the work is determined by the introduction into the scientific circulation of unpublished works by E. M. Remarque, a contribution to the development of methodology for comparing works by different authors. Practical significance lies in the possible use of these materials in courses on the history of literature, linguostylistic text analysis, and stylistics of the German language.

About the Authors

E. L. Lysenkova
North-Eastern State University
Russian Federation


E. A. Kovyneva
North-Eastern State University
Russian Federation


References

1. Емельянова А. И. Концептосфера художественного мира Р. М. Рильке (на материале цикла рассказов «Истории о Господе Боге»): дисс. … канд. филол. наук. Армавир, 2015. 208 с.

2. Ковынева Е. А. Поэзия Э. М. Ремарка в русских переводах (историко-типологические, стилистико-сопоставительные и переводоведческие проблемы): дисс. … канд. филол. наук. Магадан, 2011. 243 с.

3. Ковынева Е. А. Трехсложники в поэтическом наследии Э. М. Ремарка и их переводы на русский язык // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2018. Том 15. № 1. С. 78-83.

4. Литвинец Н. С. Предисловие // Рильке Р. М. Записки Мальте Лауридса Бригге: роман. Новеллы. Стихотворения в прозе. Письма. М.: Известия, 1988. С. 5-17.

5. Лысенкова Е. Л. Поэзия и проза Р. М. Рильке в русских переводах (исторические, стилистико-сопоставительные и переводоведческие проблемы): дис. … докт. филол. наук. Магадан, 2006. 512 с.

6. Лысенкова Е. Л. Проза Р. М. Рильке в русских переводах. М.: Азбуковник, ИТИ Технологии, 2004. 216 с.

7. Чайковский Р. Р. Рельефные сегменты художественного текста как переводческая задача // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2017. Т. 16. № 3. С. 18-29.

8. Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации. Основы теории: монография / Р. Р. Чайковский, Н. В. Вороневская, Е. Л. Лысенкова, Е. В. Харитонова. М.: Флинта, 2018. 224 с.

9. Шереметьева О. А. Россия в творческой судьбе Р. М. Рильке: дисс. … канд. филол. наук. Красноярск, 2015. 129 с.

10. Gilbert J. Erich Maria Remarque und Paulette Goddard. Biographie einer Liebe. München: List, 1997. 696 S.

11. Sternburg W. «Als wäre alles das letzte Mal». Erich Maria Remarque. Eine Biographie. Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1998. 512 S.


Review

Views: 87


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)