ПЕРЕВОД ДРАМЫ С ПОЗИЦИЙ КОДОВЫХ ПЕРЕХОДОВ
https://doi.org/10.18384/2310-712X-2015-5-14-23
Аннотация
Список литературы
1. Чехов А.П. Вишневый сад // Чехов А.П. Избранные сочинения. / Сост., вступ. статья З. Паперного. М.: Худож. лит., 1988. С. 531-574.
2. Chekhov A. The Cherry Orchard // A. Chekhov. Selected Works in Two Volumes. Volume 2. Plays. Tr. from Russian by Kathleen Cook. Moscow: Progress Publishers, 1973. P. 159-213.
3. Chekhov A. The Cherry Orchard // Plays, by Anton Chekhov. 2d series. Tr. with an introduction by Julius West. New York, Scribner’s, 1917. [Электронный ресурс]. URL: www.ibiblio.org/eldritch/ac/chorch.htm (дата обращения 10.07.2014).
4. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Русский язык, 1981. [Электронный ресурс]. URL: http://www.вокабула.рф/словари/ толковый-словарь-даля/шкап (дата обращения: 05.08.2015).
5. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. М.: Русский язык, 2000. [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/252708/тальма (дата обращения: 05.08.2015).
6. Ирисханова О.К. Семиотические гибриды как способ репрезентации знаний в дискурсе // Проблемы представления (репрезентации) в языке. Типы и форматы знаний: Сб. науч. трудов / РАН. Ин-т языкознания. ТГУ им. Г.Р. Державина. М.; Калуга: Изд-во «Эйдос», 2007. С. 271-278.
7. Кубрякова Е.С. Лингвокультурологический статус драмы (новое в изучении языка пьес) [Текст] // Кубрякова Е.С. В поисках сущности языка: Когнитивные исследования / Ин-т языкознания РАН. М.: Знак, 2012. С. 128-146.
8. Олицкая Д.А. Перевод драмы: специфика, проблемы, подходы // Вестник Томского государственного университета. 2012. Выпуск № 357. С. 9-24.
9. Поляков М. В мире идей и образов. Историческая поэтика и теория жанров. М.: Совет. писатель, 1983. 367 с.
10. Словарь современного английского языка: В 2-х т. / Т. 2. M-Z. М.: Рус. яз., 1992. 1229 с.