ИЗМЕНЕНИЯ В ТРАДИЦИЯХ ПЕРЕВОДА БИБЛЕЙСКИХ ТЕКСТОВ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ, ГЕРМАНИИ И РОССИИ: ИХ СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ В РАЗНЫЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ ПЕРИОДЫ
Аннотация
Список литературы
1. История перевода Библии на английский язык. [Электронный ресурс]. -URL: http://www.sbible.ru/qb019.htm (дата обращения: 26.08.2014).
2. Нагорная Т.А. Языковая вариативность библейских текстов в переводе М. Лютера: монография. - Томск: Изд-во ТПУ, 2012. - 139 с.
3. Форостенко А.В. Топология современных переводов Библии на английский язык: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. -М., 2003. - 209 c.
4. Энциклопедия Кольера. [Электронный ресурс]. - URL: http://mirslovarei.com/content_kolenc/biblija-perevody-biblii-na-anglijskij-jazyk-11541.html (дата обращения: 26.10.2012).
5. Энциклопедический словарь «Христианство». Том 1. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1993. - 863 с.
6. Яковенко Е.Б. Библейская переводческая традиция в Германии: исторический фон и национальное своеобразие // Язык. Закономерности развития и функционирования: сборник статей под редакцией Н.С. Бабенко. - М.: Изд-во ин-та языкознания РАН, 2010. -С. 188-196.
7. Яковенко Е.Б. Языковой образ человека в английских и немецких переводах Библии (опыт концептуального моделирования): дис.. докт. филол. наук: ISSN 2072-8379 ]_Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика_j 2014 / № 6 10.02.04. - М., 2007. - 286 с. History of Translation. Master of Arts in
8. Wendell L. Eisener. Matthew’s Beatitudes Theology. - Acadia University, Spring in English. A Comparative Study in the Convocation, 1999. - 137 р.