СРАВНЕНИЕ АРХИТЕКТУРНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ДВУХ ПОХОЖИХ КУЛЬТОВЫХ СООРУЖЕНИЙ В ТРЁХ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ
Аннотация
В данной статье проведено сравнение архитектурной терминологии, обозначающей строение Храма Гроба Господня в Иерусалиме, восстановленного в 1995-1997 гг., и Воскресенского собора Новоиерусалимского монастыря в Истре, с целью обнаружения общих и специфических терминов в трёх индоевропейских языках (русском, английском и армянском). Изучение архитектурной терминологии исследуемых сооружений поможет установить, насколько близко с архитектурной точки зрения к иерусалимскому храму построен собор в Истре. Рассмотрение же перевода терминов, их этимологии, синтаксический и семантический анализы позволяют сделать соответствующие заключения по связи и развитию данных языков в определённый отрезок времени. Большая часть терминов заимствовалась из латинского языка, но этимология и виды строения данных терминов в трёх языках порой сильно отличаются друг от друга.
Ключевые слова
этимология,
семантический анализ,
термин,
Храм Гроба Господня,
Воскресенский собор Новоиерусалимского монастыря,
интернационализм,
etymology,
semantic analysis,
term,
the Holy Sepulcher,
New Jerusalem monastery,
international word
Список литературы
1. Власов В.Г. Новый энциклопедический словарь изобразительного искусства [Электронный ресурс]. - URL: http:// slovari.yandex.ru/%D0%B0%D0% (дата обращения: 12.09.13).
2. Ганина Н.А., Шмидт В.В. Новый Иерусалим: год 2009 [Электронный ресурс]. - URL: http://religio.rags.ru/ journal/2009/2009_4_3_1.pdf (дата обращения: 12.05.13).
3. Ивянская-Гессен И.С. Русско-английский архитектурный словарь. - М.: Астрель, АСТ, 2008. - 719 с.
4. Яровая М. Воскресенский Новоиерусалимский монастырь. - М.: Астрель, АСТ, 2006. - 63 с.
5. Freeman-Grenville G.S.P. The basilica of the Holy sepulcher, Jerusalem: history and future// Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. - No. 2. - Cambridge University Press, 1987. - P. 187-207.
Просмотров:
72