Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

TRANSLATION OF SPECIAL TERMS IN SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXT FROM CHINESE LANGUAGE INTO RUSSIAN

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2019-3-141-150

Abstract

The article presents the methods of translating terminology, which determine the relevance of the problem of providing high-quality translation of scientific and technical texts. The lexical and syntactic features of the translation of various terms are analyzed. The main problems that translators face when translating terms from one language to another are considered. The main methods and techniques that a translator should use to ensure the most accurate, clear and competent translation of scientific and technical terms are described, namely: literal translation, free translation, transcription and reception of the translation of the figure. The purpose of the article is to substantiate the importance of taking into account the peculiarities of the ways of translation of scientific technical terms from Russian into Chinese and from Chinese into Russian, as not observing the peculiarities of the order of phrases and semantic connotations of terms, the translation is not accurate and different in meaning.

About the Author

Z. Zou
Lomonosov Moscow State University
Russian Federation


References

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.

2. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во Института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.

3. Гарбовский Н. К. Теория перевода. Век ХХI: от эмпиризма к рационализму // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2008. № 1. С. 29-47.

4. Ду Хоувэн. Языковые особенности китайского научно-технического языка // Изучение языка и исследования. Пекин: Коммерческое издательство, 1981. С. 87-101.

5. Каргина Е. М. Лингвострановедческие особенности профильного научно-технического текста // Молодой ученый. 2015. № 7. С. 958-960.

6. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учебное пособие. М.: ЭТС, 2001. 424 с.

7. Кочергин И. В. Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский. М.: ВКН, 2017. 624 с.

8. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М.: ЛКИ, 2007. 256 с.

9. Миронова Н. Н. Билингвистические и бикультурные проблемы художественного перевода // Знание. Понимание. Умение. 2004. № 1. С. 108-116.

10. Ощепкова В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М.: Глосса-Пресс; СПб.: КАРО, 2006. 335 с.

11. Сорокина Э. А. Язык для специальных целей как средство общения // Вестник Челябинского государственного университета. 2016. № 4. С. 169-172.

12. Хао Синь. Исследование стратегии перевода научно-технических текстов. Сиань: Институт иностранных языков Северо-западного университета, 2014. C. 173.


Review

Views: 259


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)