Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО АНГЛИЙСКОГО

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2018-2-161-169

Аннотация

В статье проводится многоаспектный анализ развития юридического английского как неотъемлемой составляющей современного лингвистического ландшафта. Анализ заключается в определении лексико-семантических и структурных особенностей современного юридического английского. Автор развивает теорию культурного компонента значения, выявляемого при лексико-семантическом анализе терминологических единиц гуманитарных областей знания, и рассматривает трудности межъязыкового перевода юридической терминологии.

Об авторе

Анна Александровна Лебедева
Всероссийский государственный университет юстиции (РПА Минюста России)
Россия


Список литературы

1. Английский для юристов: учебник / под ред. А.А. Лебедевой. 2-е изд., расш. и доп. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2015. 375 с.

2. Атабекова А.А., Сысоева И.А. Концепты профессиональной культуры в правовом дискурсе: лингвометодические аспекты // Вторые Всероссийские Державинские чтения: в 8 кн. Иностранный язык юридической специальности. М.: Издательство Российской правовой академии, 2007. Книга 8. С. 20-21.

3. Атабекова А.А. Иноязычные специальные концепты в межкультурной профессионально-ориентированной коммуникации. М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2008. 198 с.

4. Валуйцева И.И. О понятиях глобального и международного / мирового языков // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. № 2. С. 33-40.

5. Воробьева М.П. Интердискурсивные смыслы англоязычной судебной коммуникации // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2015. № 4. С. 30-38.

6. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.

7. Кристал Д. Английский язык как глобальный. М.: Весь мир, 2001. 240 с.

8. Лебедева А.А. Основные принципы профессионально ориентированного обучения иностранному языку студентов юридических специальностей: формирование профессиональной лингвокультурологической модели юриста. М.: Российская правовая академия Минюста России, 2010. 242 с.

9. Лебедева А.А. Проблемы юридического перевода. Методика обучения студентов переводу контрактов // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2011. № 6. С. 92-97.

10. Лебедева А.А. Проблема эквивалентности и безэквивалентности лексических единиц при переводе юридических текстов // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Серия: Филологические науки. 2013. № 3. С. 74-79.

11. Молчанова Г.Г. Лингвоэкология и современное состояние языка // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. № 2. С. 47-54.

12. General partnership [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/General_partnership (дата обращения: 10.01.2018).

13. Limited liability company [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Limited_liability_company (дата обращения: 10.01.2018).

14. Limited partnership [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Limited_partnership (дата обращения: 10.01.2018).

15. Partnership [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Partnerships (дата обращения: 10.01.2018).


Рецензия

Просмотров: 93


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)