Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

INTERPRETIVE RESOURCE OF TRANSLATION TRANSFER

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2021-4-85-94

Abstract

Aim. The paper identifies the specific features of interpretive resource of translation transfer. Methodology. Through the interpretive analysis of F. Cooper’s novel “The Last of the Mohicans” and the comparative analysis of the original text and Russian translation, the interpretive resource of translation transfer is identified. Results. The author’s point of view on the phenomenon of translation transfer is presented. The author’s algorithm for determining interpretive resource of translation transfer is formulated and tested. For the first time, the definition of an interpretive resource is given. Research Implications. The results of scientific research contribute to the further development of interpretive text theory, to the methodology of taxonomic modeling of the interpretive resource of translation transfer. The term “interpretive resource” is introduced into the scientific thesaurus. The obtained results of the study can be applied in lectures on text theory.

About the Author

E. A. Ogneva
Belgorod National Research University
Russian Federation


References

1. Белоусов К. И. Модельная лингвистика и проблемы моделирования языковой реальности // Вестник Оренбургского государственного университета. 2010. № 11 (117). С. 94-97.

2. Болдырев Н. Н. Концептуальная основа языка // Когнитивные исследования языка. 2009. № 4. С. 25-77.

3. Валуйцева И. И., Хухуни Г. Т. Переводной дискурс и текст оригинала: воспроизводить или заменять? // Когнитивные исследования языка. 2019. № 36. С. 118-125.

4. Жирова И. Г., Цзякан Ч. Художественный перевод как средство преодоления культурного изоляционизма // Актуальные проблемы лингвокультурологии и межкультурной коммуникации в теории и практике перевода: материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. М.: Диона, 2020. С. 139-141.

5. Кушнерук С. Л. Теория текстовых миров как исследовательская программа в рамках когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2011. № 1 (26). С. 45-51.

6. Кушнерук С. Л. Когнитивно-дискурсивное миромоделирование: Опыт сопоставительного исследования рекламной коммуникации. М.: Флинта, 2019. 368 с.

7. Леонтьева К. И. Доминантный принцип перевода и механизмы его реализации в дискурсе // Вопросы когнитивной лингвистики. 2018. № 4 (57). С. 37-46. DOI: 10.20916/1812-3228-2018-4-37-46.

8. Огнева Е. А., Кузьминых Ю. А. Архитектоника текстовой когнитивной сцены: проблемы моделирования и интерпретации: монография. М.: Эдитус, 2014. 202 с.

9. Огнева Е. А. Концепция интерпретации архитектоники текстового когнитивного сценария // Научный результат. Серия: Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2014. Т. 1. № 2 (2). С. 75-87.

10. Сорокина А. А., Борисова Л. В. Лингвистическая интерпретация художественного текста (на материале произведения Ф. И. Тютчева «Чему бы жизнь нас ни учила») // Сборник научных трудов молодых учёных и специалистов: в 2 ч. Ч. 2. Чебоксары: Чувашский государственный университет имени И. Н. Ульянова, 2020. С. 324-328.

11. Хвесько Т. В., Третьякова С. Ю. Когнитивно-прагматический аспект антропонимов в художественном дискурсе // Когнитивные исследования языка. 2019. № 37. С. 562-567.

12. Khukhuni G. T., Valuitseva I. I. Traslingualism / transculturality and ethno-cultural identity: complementarity or conflictness? // Полилингвиальность и транскультурные практики=Polylinguality and Transcultural Practices. 2019. Т. 16. № 1. С. 45-51. DOI: 10.22363/2618-897X-2019-16-1-45-51.

13. Scott Cl. Translating the perception of text: Literary Translation and phenomenology. New York: Legenda: Modern Humanities Research Association and Routledge, 2012. 194 p.

14. Scott Cl. The work of literary translation. Cambridge: Cambridge University Press, 2018. 297 р.

15. Scott Cl. Vocativity and Dialogue in the Process of Reading for Translation // CounterText. 2021. Vol. 7. Iss. 1. P. 133-152. DOI: 10.3366/count.2021.0221).


Review

Views: 119


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)