FEATURES OF THE RECREATION OF W. D. HOWELLS’ NOVEL “THE RISE OF SILAS LAPHAM" IN RUSSIAN LANGUAGE
https://doi.org/10.18384/2310-712X-2021-3-89-98
Abstract
About the Author
M. B. RarenkoRussian Federation
References
1. Бахтин М. М. Теория речевых жанров // Бахтин М. М. Собрание сочинений. Т. 5: Работы 1940-1960 гг. М.: Русские словари, 1997. С. 159-206.
2. Гришаева Л. И., Цурикова Л. В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.: Академия, 2007. 336 с.
3. Марчук Ю. Н. Информационные технологии в лингвистике: Компьютерная лингвистика. Saarbrьcken: Palmarium Academic Publishing, 2015. 131 с.
4. Пшегусова Г. С. Социальная коммуникация: Сущность, типология, способы организации коммуникативного пространства: автореф. дисс.. докт. филос. наук. Ростов-на-Дону, 2003. 50 с.
5. Раренко М. Б. Моделирование американского общения на страницах романа У. Д. Хоуэллса «Возвышение Сайласа Лэфема» // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2020. № 3 (832). С. 182-192.
6. Стеценко Е. А. У. Д. Хоуэллс // История литературы США. Т. 4. М.: Наследие, 2003. С. 375-440.
7. Чайковский Р. Р., Лысенкова Е. Л. Перевод поэзии: Типология и множественность. М.: ИИУ МГОУ, 2013. 194 с.
8. Baer B. J., Tyulenev S. The culture(s) of translation in Russia // A world atlas of translation / ed. Y. Gambier, U. Stecconi. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ. Co., 2019. P. 287-307. DOI: 10.1075/btl.145.13bae.
9. Chesterman A. Reflections on translation theory. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ. Co., 2017. X, 396 p.
10. House J. Translation: The basics. New York, London: Routledge, 2018. XII, 210 p.
11. Howells W. D. Selected Literary Criticism. Vol. II: 1886-1897. Bloomington: Indiana University Press, 1993. 1024 p.
12. Libo H. Style in translation. Heidelberg: Springer, 2015. XVI, 161 p.
13. Literary retranslation in context / ed. S. M. Cadera, A. S. Walsh. Oxford, New York: Peter Lang Publ., 2017. VI, 242 p.
14. Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures. Customs officers or smugglers? / ed. D. Roig-Sanz, R. Meylaerts. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2018. XVII, 373 p.
15. Maitland S. What is cultural translation? London, New York: Bloomsbury, 2017. 192 p.
16. Multilingual currents in literature, translation and culture / ed. R. Gilmour, T. Steinitz. New York, London: Routledge, 2016. VIII, 232 p.
17. Scott C. The work of literary translation. Cambridge: Cambridge University Press, 2018. XII, 285 p.
18. The fictions of translation / ed. J. Woodsworth. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ. Co., 2018. X, 308 p.
19. The handbook of translation and cognition / ed. J. W. Schwieter, A. Ferreira. Hoboken: John Wiley & Sons Inc, 2017. XVIII, 577 p.
20. The Routledge handbook of translation studies and linguistics / ed. K. Malmkjær. London, New York: Routledge, 2018. 450 p.