Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

FUNCTIONS OF ORIGINAL SIMILIES IN COMIC FANTASY FICTION: LINGUISTIC AND TRANSLATION ASPECTS

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2021-2-73-80

Abstract

Aim. The article aims to identify and describe the functions of original similes in Terry Pratchett’s Discworld novels. Methodology. A detailed analysis of more than 2000 original similes and their translated versions was conducted using the method of contextual analysis and the comparative method. Results. The research showed that original similes in Terry Pratchett’s Discworld novels not only help describe the secondary world but also perform some specific functions which are of importance for understanding the whole literary work. Research implications. The conducted research replenishes the pool of knowledge about original similes and their functions in comic fantasy fiction. Practical significance is reflected in possibility of using the results in the practice of literary translation.

About the Authors

T. M. Baranova
Moscow Region State University
Russian Federation


I. G. Zhirova
Moscow Region State University
Russian Federation


References

1. Аристотель. Сочинения: в 4-х томах. Т. 1. М.: Мысль, 1976. 550 с.

2. Бартон В. И. Сравнение как средство познания. Минск: Изд-во БГУ им. В. И. Ленина, 1978. 127 с.

3. Девятова Н. М. Синтаксическое поле сравнения: к проблеме прототипической конструкции // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2009. № 4. С. 12-16.

4. Епифанцева Н. Г. Межкультурный подход к переводу: теоретическое обоснование и сфера применения // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2017. № 5. С. 40-47. DOI: 10.18384/2310-712X-2017-5-40-47.

5. Жирова И. Г., Паттерсон Д. А., Ларби Р. О. Интеракция художественного перевода и межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы лингвокультурологии и межкультурной коммуникации в теории и практике перевода: материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием г. Москва, 23 декабря 2019 г. М.: ИИУ МГОУ, 2020. С. 135-138.

6. Лукин Д. С. Лингвокультурные особенности передачи образных средств в художественном произведении жанра «сказка-фэнтези» на русский язык (на материале серии романов Дж. Роулинг «Гарри Поттер») // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2018. № 6. С. 82-90. DOI: 10.18384/2310-712X-2018-6-82-90.

7. Максименко О. И., Подлегаева Е. П. Проблема перевода названий мультисемиотических текстов (на примере переводов названий серий мультсериалы «Смешарики» на английский язык) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2019. № 2. С. 167-175. DOI: 10.18384/2310-712X-2019-2-167-175.

8. Назин А. С. Сопоставительное исследование метафор в романе Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и Обратно» и его переводах на русский язык: дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2007. 201 с.

9. Образцова В. В. Сравнения в поэзии С. Есенина // Русская речь. 1973. № 5. С. 45-51.

10. Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 159 с.

11. Рыженкова А. А. Особенности английских и русских сравнений в лингвокультурологическом аспекте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. № 3. С. 278-284.

12. Шевченко А. Е. Сравнение как компонент идиостиля писателя-билингва В. Набокова (на материале русско- и англоязычных произведений автора): дис. … канд. филол. наук. Саратов, 2003. 251 с.

13. Pierini P. Simile in English: From Description to Translation // Circulo de Linguistica Applicada a la Communication. 2007. No. 29. P. 21-43.

14. Tolkien J. R. R. On Fairy-Stories // Essays Presented to Charles Williams / ed. by C. S. Lewis. Grand Rapids: W. B. Eerdmans Publ., 1947. 146 p.


Review

Views: 112


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)