Возможности применения онтолингвистического подхода в переводе художественного текста
https://doi.org/10.18384/2949-5075-2024-5-59-68
Аннотация
Цель работы – обосновать необходимость применения онтолингвистического подхода для выделения наиболее успешного переводческого инструментария межкультурной передачи художественного текста.
Процедура и методы. Вопросы межкультурной передачи рассматриваются на основе вертикального и горизонтального подходов к компонентному анализу маркеров детской экспрессивной речи на различных уровнях языка. С опорой на используемый метод сравнительно-сопоставительного анализа выделяются основные переводческие сложности, способные приводить к дальнейшей необоснованной интерпретации художественного произведения.
Результаты. Выявляются перспективы междисциплинарного подхода для решения переводческих задач, что позволяет более точно и полно выражать оттенки детской речи в языке перевода. Применение горизонтального подхода способствует более близкой к замыслу автора передачи образа персонажа-ребёнка.
Теоретическая значимость работы заключается в определённом вкладе в междисциплинарный характер переводческой парадигмы на стыке с онтолингвистикой в ракурсе предложенной методологии исследования вопросов перевода детской речи.
Об авторе
В. С. ЛукьяноваРоссия
Лукьянова Валентина Сергеевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка
143007, Московская обл., г. Одинцово, ул. Новоспортивная, д. 3
Список литературы
1. Плотникова С. В. Развитие лексикона ребенка. М.: Флинта: Наука, 2018. 224 с.
2. Шереметьева Е. В. От рождения до первой фразы: тернистый путь к общению. Челябинск: Изд-во ЮУрГГПУ, 2019. 282 с.
3. Валуйцева И. И. , Хухуни Г. Т. Норма: внутренняя или внешняя лингвистика? (Ретроспективный взгляд) // Языковая норма в синхронии и диахронии: культурное достояние или посягательство на самовыражение?: коллективная монография / под ред. Н. Н. Германовой, В. А. Пищальниковой. М.: Московский государственный лингвистический университет, 2023. С. 111–122.
4. Валуйцева И. И. «Дискурсивные практики в современном мире»: всероссийская научно-практическая конференция (Москва, 27 ноября 2020 года) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2021. № 1. С. 157–159. DOI: 10.18384/2310-712X-2021-1-157-159.
5. Хухуни Г. Т., Валуйцева И. И. Пожелание заказчика или содержание текста? (Об одной дискуссионной проблеме современного переводоведения) // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2023. № S6. С. 45–50. DOI: 10.20339/PhS.6s-23.045.
6. Славенски К. Дж. Д. Сэлинджер. Идя через рожь. М.: ЭКСМО, 2014. 504 с.
7. Резаков Я. О. Концепция аутсайдерства в художественных мирах Дж. Сэлинджера и С. Довлатова // Ученые записки Орловского государственного университета. 2019. № 2 (83). С. 151–155.
8. Цейтлин С. Н. Очерки по словообразованию и формообразованию в детской речи. М.: Знак, 2009. 592 с.
9. Цейтлин С. Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи. М.: Владос, 2017. 240 с.
10. Шахнарович A. M. Детская речь в зеркале психолингвистики: Лексика. Семантика. Грамматика. М.: Институт языкознания РАН, 1999. 165 с.
11. Сидорова Н. А., Федулова М. Н., Долженков В. Н. К вопросу исследования содержания неискренних текстов // Вопросы современной лингвистики. 2024. № 1. С. 81–92. DOI: 10.18384/2949-5075-2024-1-81-92.
12. Graham J. A., Yuhas H., Roman J. L. Death and Coping Mechanisms in Animated Disney Movies: A Content Analysis of Disney Films (1937–2003) and Disney/Pixar Films (2003–2016) // Social Sciences. 2018. Vol. 7. Iss. 10. Article 199. DOI: 10.3390/socsci7100199.
13. Лукьянова В. С. Явление коммуникативной неудачи в пространстве англоязычного детского анимационного фильма // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2019. № 5. С. 56–63. DOI: 10.18384/2310-712X-2019-5-56-63.
14. Бута Е. М. Сэлинджер. Дань жестокому богу. М.: Алгоритм, 2014. 240 с.