Англоязычные термины-метафоры в финансовом дискурсе и особенности их передачи на русский и французский языки
https://doi.org/10.18384/2949-5075-2024-2-110-121
Аннотация
Целью исследования является определение характеристик терминов-метафор, используемых в англоязычном финансовом дискурсе, и особенностей их передачи на русский и французский языки.
Процедура и методы. Фактическим материалом исследования послужили статьи финансовой тематики периодических электронных англоязычных, русскоязычных и франкоязычных экономических изданий, словарь финансово-экономических терминов и этимологический словарь. В ходе исследования использовался описательный, этимологический, лингвокогнитивный анализы, метод компонентного анализа с использованием обзора словарных дефиниций.
Результаты. Сопоставительное исследование позволило установить особенности передачи англоязычных метафорических терминов на русский и французский языки с учётом семантических и когнитивных механизмов метафорообразования. Отмечена частота употребления метафорических высказываний и терминов-метафор в финансовом дискурсе для яркого и образного освещения событий и фактов. По итогам исследования была определена концептуальная сфера терминов-метафор, рассмотрена их этимология, обозначены способы передачи с английского на русский и французский языки.
Теоретическая значимость состоит в определении нового подхода к изучению метафорического пространства на примере финансового дискурса в рамках англоязычных терминов-метафор и их передачи на русский и французский языки.
Практическая значимость заключается в возможности применения результатов исследования в области терминоведения, дискурсологии, профессиональной иноязычной коммуникации.
Об авторе
К. Г. АпресянРоссия
Апресян Карине Генриховна – старший преподаватель английского языка департамента иностранных языков и межкультурной коммуникации факультета международных экономических отношений
125167, г. Москва, Ленинградский пр-т, д. 49
Список литературы
1. Карасик В. И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград: Перемена, 1998. С. 185–197.
2. Апресян К. Г. Метафоризация в современном финансовом дискурсе (на материале англоязычной, русскоязычной прессы) // Лингвистическое наследие Л. В. Щербы в свете современной науки о языке: сборник научных трудов Международной научно-практической конференции в рамках V Международного фестиваля науки. М.: ИИУ МГОУ, 2020. С. 5–11.
3. Ефремов А. А. Когнитивные и структурно-семантические особенности метафорических терминов: автореф. дис. … канд. филол. наук. Майкоп, 2013. 20 c.
4. Аристотель. Поэтика. Риторика. М.: Азбука, 2022. 320 c.
5. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 138 с.
6. Епифанцева Н. Г. Межкультурный подход к переводу: теоретическое обоснование и сфера применения // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2017. № 5. С. 40–47. DOI: 10.18384/2310-712X-2017-5-40-47.
7. Жирова И. Г. О проблеме перевода экстралингвистических компонентов с русского языка на английский // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2013. № 5. С. 60–66.
8. Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПб.: Союз, 2010. 320 с.
9. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. М.: Международные отношения, 1973. 216 с.
10. Newmark P. A Textbook of Translation. Harlow: Pearson Education Limited, 2008. 292 p.
11. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. М.: Auditoria, 2016. 244 с.
12. Сосунова Г. А. Фразеологизмы в профессиональной таможенной литературе на французском языке: классификация, переводческий аспект // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Серия: Гуманитарные науки. 2013. № 2 (26). С. 145–154.
13. Филиппова И. Н. О некоторых факторах переводной множественности // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. № 2. С. 241–248. DOI: 10.22363/2313-2299-2017-8-2-241-248.
14. Аржанова И. А. Функциональный подход в вопросах обучения адекватному отражению метафоры в теории и практике перевода // Интеграция образования. 2013. № 2 (71). С. 136–141.
15. Макеева М. Н., Бородулина Н. Ю. Методы и подходы к переводу метафор языка экономики // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2020. № 3. С. 24–31. DOI: 10.37482/2227-6564-V016.
16. Волоснова Ю. А. Особенности перевода метафорических терминов в сфере информационных технологий // Вестник Московского государственного университета леса – Лесной вестник. 2003. № 4. С. 39–45.
17. Жирова И. Г., Баранова Т. М. Сопоставительный анализ перевода метафорических единиц с английского языка на русский // Роль и место лингвокультурной адаптации художественного текста в теории и практике перевода. Переводческие стратегии и тактики: сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (Москва, 24 декабря 2024 г.). М.: Знание-М, 2021. С. 46–54.
18. Маругина Н. И. Когнитивный аспект перевода метафоры (на материале повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» и ее переводов на английский язык) // Язык и культура. 2008. № 4. С. 42–52.
19. Немировская А. В. Метафора турецкого художественного текста как объект перевода // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2009. № 4. С. 57–62.
20. Newmark P. The Translation of Metaphor // Babel. 1980. Vol. 26. Iss. 2. P. 93–100. DOI: 10.1075/babel.26.2.05new.
21. Кудинова В. И., Свиридов А. А. Исследование влияния методов перевода метафоры на ее прагматическую составляющую // Сибирский филологический журнал. 2016. № 3. С. 238–254. DOI: 10.17223/18137083/56/24.
22. Vinay J.-P., Darbelnet J. Stylistique comparée du franḉais et de l’anglais. Paris: Les Editions Didier, 1958. 331 p.
23. Большакова Н. Ф., Придчина-Гершкович М. А., Сажина М. М. Границы интерпретации при переводе метафор с английского языка на русский // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 5-2 (83), C. 308–311. DOI: 10.30853/filnauki.2018-5-2.21.
24. Апресян К. Г. Метафоризация терминов с компонентом цветообозначения в финансово-экономическом дискурсе (на материале англоязычной, русскоязычной и франкоязычной прессы) // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2020. № 4. С. 69–81. DOI: 10.29025/2079-6021-2020-4-69-81.
25. Чудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2003. 248 с.