Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

Проблема перевода лексики с национально-культурным компонентом значения с китайского языка на русский в свете теории культурного перевода (на материале романа «Сон в красном тереме» и его перевода на русский язык)

https://doi.org/10.18384/2949-5075-2024-2-64-75

Аннотация

Цель: определение стратегии и приёмов передачи культурных смыслов при переводе романа «Сон в красном тереме» на русский язык.
Процедура и методы. На основе использования сравнительно-сопоставительного и описательного методов, с привлечением элементов контекстуального анализа рассмотрены способы передачи названной лексики в русскоязычном переводе романа «Сон в красном тереме».
Результаты. В статье в свете теории культурного перевода рассмотрены проблемы перевода с китайского языка на русский лексики с национально-культурным компонентом значения; определены переводческие стратегии и приёмы, использованные в русскоязычном переводе романа «Сон в красном тереме»; обоснована важность определения объёма культурного содержания единиц с национально-культурным компонентом значения, на конкретных примерах показана значимость учёта разноуровневых культурных факторов при передаче смысла названных единиц для адекватного выбора способа перевода.
Теоретическое и/или практическое значение. Полученные результаты могут быть использованы при чтении курсов по переводоведению; также они могут быть полезны в практической деятельности переводчиков, работающих с текстами китайской литературы.

Об авторе

Вэй Чжан
Московский педагогический государственный университет
Россия

Чжан Вэй  – аспирант кафедры русской литературы XX–XXI веков Института филологии

119991, г. Москва, улица Малая Пироговская, д. 1, стр. 1



Список литературы

1. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика (Газетно-информационный и военно-публицистический перевод). М.: Воениздат, 1973. 280 с.

2. Ли М., Лобанова Т. Н. Исследование эвфемизма смерть в переводе романа «Сон в красном тереме» с китайского языка на русский язык // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2022. № 6. С. 41–50. DOI: 10.18384/2310-712x-2022-6-41-50.

3. Чжан Линь, Чжэн Луянь. Семиотическая система одежды и украшений в романе Цао Сюэциня «Сон в красном тереме» // Научный диалог. 2020. № 1. С. 242–256. DOI: 10.24224/2227-1295-2020-1-242-256.

4. 周汝昌. 红楼十二层 [M]. 太原:书海出版社,2005. 6–8页.

5. Васильев В. П. Очерк истории китайской литературы. Переиздание на русском и китайском языках / перевод на китайский язык Янь Годуна. М.: Институт Конфуция в СПбГУ, 2013. 334 с.

6. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.

7. Bassnett S., Lefevere A. Translation, History and Culture. London – NewYork: Pinter Publisher, 1990. 200 p.

8. 刘宓庆. 文化翻译论纲, 武汉:湖北教育出版社, 1999. 322页.

9. 蔡平. 文化翻译研究, 湖南师范大学博士学位论文[D], 2008. 170页 [Электронный ресурс]. URL: http://www.cnki.net/ (дата обращения: 01.02.2023).

10. Venuti L. Strategies of translation // Routledge Encyclopedia of Translation Studies / ed. M. Baker. London – New York: Routledge, 2001. P. 240–244.

11. Баталов К. И., Гаврикова О. Е. Особенности перевода этнографических реалий в романе Цао Сюэциня «Сон в красном тереме» // Межкультурный диалог в пространстве стран Азиатско-Тихоокеанского региона: сборник научных статей по материалам II Международной студенческой научно-практической заочной конференции (Хабаровск, 20 января 2018 г.). Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2018. С. 272–278.

12. 熊兵. 翻译研究中的概念混淆-以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例 // 中国翻译. 2014. No. 3. 82–88页.

13. Грибанова К. П., Дедищев А. С. Традиционная китайская семья в романе Цао Сюэциня «Сон в красном тереме» // Современные проблемы науки, общества и образования: сборник статей международной научно-практической конференции (Пенза, 25 ноября 2021 г.). Пенза: Наука и просвещение, 2021. С. 147–149 [Электронный ресурс]. URL: https://naukaip.ru/wp-content/uploads/2021/11/MK-1233.pdf (дата обращения: 26.04.2023).

14. Сыюэ Ху, Гумин Ху. Анализ русского перевода заголовков глав романа «Сон в красном тереме» в аспекте теории адаптации // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2019. № 5. С. 342–349. DOI: 10.18384/2310-7278-2019-5-342-349.


Рецензия

Просмотров: 108


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)