Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

Проблема перевода лексики с национально-культурным компонентом значения с китайского языка на русский в свете теории культурного перевода (на материале романа «Сон в красном тереме» и его перевода на русский язык)

https://doi.org/10.18384/2949-5075-2024-2-64-75

Аннотация

Цель: определение стратегии и приёмов передачи культурных смыслов при переводе романа «Сон в красном тереме» на русский язык.
Процедура и методы. На основе использования сравнительно-сопоставительного и описательного методов, с привлечением элементов контекстуального анализа рассмотрены способы передачи названной лексики в русскоязычном переводе романа «Сон в красном тереме».
Результаты. В статье в свете теории культурного перевода рассмотрены проблемы перевода с китайского языка на русский лексики с национально-культурным компонентом значения; определены переводческие стратегии и приёмы, использованные в русскоязычном переводе романа «Сон в красном тереме»; обоснована важность определения объёма культурного содержания единиц с национально-культурным компонентом значения, на конкретных примерах показана значимость учёта разноуровневых культурных факторов при передаче смысла названных единиц для адекватного выбора способа перевода.
Теоретическое и/или практическое значение. Полученные результаты могут быть использованы при чтении курсов по переводоведению; также они могут быть полезны в практической деятельности переводчиков, работающих с текстами китайской литературы.

Просмотров: 87


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)