GERMAN TERMINOLOGY OF EXTERNAL FINANCIAL GOVERNMENT AUDITING
https://doi.org/10.18384/2310-712X-2020-4-43-52
Abstract
References
1. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М: Изд-во АН СССР, 1963. 259 с.
2. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики / пер. с нем.; общ. ред., вступ. ст. Б. Н. Бессонова. М.: Прогресс, 1988. 704 с.
3. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1981. 334 с.
4. Подзолкова И. Р. Лингвостилистические и жанровые особенности официально-делового функционального стиля // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 14 (305). С. 49-54.
5. Саунин А. Н. О понятийном аппарате государственного финансового контроля // Финансы и кредит. 2014. № 13 (589). С. 2-9.
6. Hill-Madsen A. Derivation and Transformation: Strategies in Lay-oriented Intralingual Translation: PhD Thesis [Электронный ресурс]. URL: https://pure.au.dk/ws/files/73870680/Dissertation_AageHM_final.pdf (дата обращения: 20.01.2020).
7. Floros G. Zur Repräsentation von Kultur in Texten // Jahrbuch überSetzen und Dolmetschen. Vol. 2. Kultur und übersetzung. Methodologische Probleme des Kulturtransfers / eds. G. Thome, C. Giehl, H. Gerzymisch-Arbogast. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2001. S. 75-94.
8. Jakobs E.-M. Writing at Work. Fragen, Methoden und Perspektiven einer Forschungsrichtung (Questions, methods, and perspectives of a research trend) // Schreiben am Arbeitsplatz (Writing at Work) / ed. E.-M. Jakobs, K. Lehnen, K. Schindler. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 2005. S. 13-42.
9. Koller W. Einführung in die übersetzungswissenschaft. 8 ed. Tübingen: Francke, 2011. 357 S.
10. Perrin D., Ehrensperger-Dow M., Zampa M. Multilingualism and Media: reconsidering practices and ideologies of media-linguistic research // The Routledge Handbook of Language and Media / eds. D. Perrin, C. Cotter. London: Routledge, 2017. P. 373-387.
11. Pym A. Translation vs. Language Learning in International Institutions. Explaining the Diversity Paradox // Cultus. 2008. Vol. 1. Iss. 1. P. 70-83.
12. Seidensticker E. On trying to translate Japanese // The craft of translation / eds. J. Biguenet, R. Schulte. Chicago: The University of Chicago Press, 1989. P. 142-153.
13. Simonnaes I. Interkulturelle Kommunikation und Ьbersetzungsprobleme // Jahrbuch überSetzen und Dolmetschen. Vol. 2. Kultur und übersetzung. Methodologische Probleme des Kulturtransfers / eds. G. Thome, C. Giehl, H. Gerzymisch-Arbogast. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2001. P. 283-298.
14. Stickel G. Zur Kultur der Rechtssprache // Mitteilungen der Instituts für deutsche Sprache. Band 10. Aspekte der Sprachkultur. Mannheim: Institut für Deutsche Sprache, 1983. S. 29-60.
15. Venuti L. Translation Changes Everything: Theory and Practice. New York: Routledge, 2013. 288 p.
16. Zethsen K. K. Intralingual translation: An attempt at description // Meta. 2009. Vol. 54. No. 4. S. 643-890. DOI: https://doi.org/10.7202/038904ar.
17. Jahre externe Finanzkontrolle in Deutschland - gestern, heute und morgen: Festschrift zur 300. Wiederkehr der Errichtung der Preußischen General-Rechenkammer / ed. D. Engels. Berlin: Duncker & Humblot, 2014. 654 S.