Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

TRANSLATION OF FANTASTIC REALITIES FROM RUSSIAN INTO ENGLISH IN SCIENCE FICTION (BASED ON THE STORY BY A. AND B. STRUGATSKY “ROADSIDE PICNIC”)

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2020-3-92-99

Abstract

The purpose of this paper is to study the fantastic realities in the work of the Strugatskys. Methodology and Approach. the specifics of the subject of the study and the tasks set led to the use of the following methods: descriptive and analytical; semantic-stylistic and comparative. Results. The analysis of the novel “Roadside Picnic” showed that the fantastic realities used by the writers contribute to the perception of a fictional world. The article summarizes new material on the topic under study, the author introduced fantastic science realities. Theoretical and Practical implications. The theoretical significance lies in the systematization of ideas about the translation of fantastic realities on the basis of the Strugatskys’ story “Roadside Picnic”; clarification of the concept “fantastic realities”, as well as in a detailed analysis of realities in the work of the Strugatskys. The practical significance of the work lies in the fact that research materials can be used in courses of theory and practice of translation, comparative lexicology of Russian and English languages, and stylistics of translation.

About the Author

T. V. Nizovtseva
Moscow Region State University
Russian Federation


References

1. Агафонова А. С. К вопросу о классификации реалий научной фантастики и способах их перевода // Молодой учёный. 2015. № 17 (97). С. 599-601.

2. Амусин М. Братья Стругацкие. Очерк творчества. Израиль: Бесэдер, 1996. 192 с.

3. Божко Е. М. Квазиреалии мира фэнтези, их классификация и роль в воздействии текста перевода на получателя // Научно-технические ведомости Санкт-Петербургского государственного политехнического университета. Гуманитарные и общественные науки. 2011. № 3 (131). С. 188-191.

4. Ивлева А. Ю., Куликова К. С. Реалии национальной культуры как объект переводческого исследования // Гуманитарные научные исследования: электронный научно-практический журнал. 2017. № 2. URL: http://human.snauka.ru/2017/02/20310 (дата обращения: 28.06.2019).

5. Мороз Н. А. Адекватная передача реалий русской культуры в художественном переводе // Молодой ученый. 2015. № 15-2 (95). С. 53-54.

6. Неронова И. В. Художественный мир и его конструирование в творчестве А. Н. и Б. Н. Стругацких 1980-х годов: дисс. … канд. филол. наук. Ярославль, 2015. 209 с.

7. Низовцева Т. В. Особенности перевода бытовых реалий с русского языка на английский в произведениях фантастического жанра (на материале повести А. и Б. Стругацких «Пикник на обочине» и её перевода на английский язык) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2019. № 4. С. 107-114.

8. Malmgren С. D. Worlds Apart: Narratology of Science Fiction. Bloomington: Indiana University Press, 1991. 224 p.


Review

Views: 120


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)